Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 27.2

1 Samuel 27.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ainsi David partit, et s’en alla avec ses six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
MARDavid donc se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et il passa vers Akis fils de Mahoc, Roi de Gath.
OSTDavid se leva donc, et passa, avec les six cents hommes qui étaient avec lui, chez Akish, fils de Maoc, roi de Gath.
CAHDavid se leva et passa, lui et six cents hommes qui étaient avec lui, auprès d’Achisch, fils de Maoch, roi de Gath.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDavid partit donc et passa avec six cents hommes qui l’accompagnaient chez Achis, fils de Maoch, roi de Gath.
LAUEt David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David se leva et passa, lui et six cents hommes qui étaient avec lui, vers Akish, fils de Maoc, roi de Gath.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David se leva, et passa, lui et six cents hommes qui étaient avec lui, chez Akis, fils de Maoc, roi de Gath.
ZAKLà-dessus David se transporta, avec ses six cents hommes, auprès d’Akhich, fils de Maokh, roi de Gath
VIGAinsi David partit, et s’en alla avec ses six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
FILAinsi David partit, et s’en alla avec ses six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
LSGEt David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt David s’étant levé, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, ils passèrent chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
BPCDavid se leva donc et passa, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth.
JERDonc David se mit en route et passa, avec les six-cent hommes qu’il avait, chez Akish, fils de Maok, le roi de Gat.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt David se leva, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui, et ils passèrent chez Akisch, fils de Maoc, roi de Gath.
CHUDavid se lève et passe, lui et six cents hommes qui sont avec lui, vers Akhish bèn Ma’okh, le roi de Gat.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid passa donc avec ses 600 hommes chez le roi de Gat, Akich fils de Maok.
S21David se leva avec ses 600 compagnons, et ils passèrent chez Akish, fils de Maoc, roi de Gath.
KJFDavid se leva donc, et passa, avec les six cents hommes qui étaient avec lui, chez Akish, fils de Maoc, roi de Gath.
LXXκαὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ οἱ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Αγχους υἱὸν Αμμαχ βασιλέα Γεθ.
VULet surrexit David et abiit ipse et sescenti viri cum eo ad Achis filium Mahoc regem Geth
BHSוַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְשֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֑ו אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּן־מָעֹ֖וךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !