×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 26.18

1 Samuel 26.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et de quoi suis-je coupable ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et qu’y a-t-il de mauvais dans ma conduite

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi me poursuis–tu ? Qu’ai–je fait ? En quoi me suis–je mal conduit ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et de quoi suis-je coupable ?

Segond 21

1 Samuel 26.18  Puis il ajouta : « Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait et de quoi suis-je coupable ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 26.18  Et il ajouta : - Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Qu’ai-je fait ? Quel crime ai-je commis ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 26.18  Et il dit : « Pourquoi donc mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je donc fait, et quel mal y a-t-il en moi ?

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.18  Et il continua : "Pourquoi donc Monseigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait et de quoi suis-je coupable ?

Bible Annotée

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Car qu’ai-je fait, et quel mal ma main a-t-elle fait ?

John Nelson Darby

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main ?

David Martin

1 Samuel 26.18  Il dit encore : Pourquoi mon Seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main ?

Osterwald

1 Samuel 26.18  Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main ?

Auguste Crampon

1 Samuel 26.18  Il ajouta : « Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et quel crime ma main a-t-elle commis ?

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.18  Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur persécute-t-il son serviteur ? Qu’ai-je fait ? De quel mal ma main est-elle souillée ?

André Chouraqui

1 Samuel 26.18  Il dit : « Pourquoi cela, mon Adôn, poursuivre son serviteur ? Oui, qu’ai-je fait, quel malheur est dans ma main ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.18  וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּמַה־בְּיָדִ֖י רָעָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 26.18  Why are you chasing me? What have I done? What is my crime?