×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 26.15

1 Samuel 26.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.15  Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 26.15  Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme, et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour faire périr le roi, ton seigneur.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 26.15  David dit à Abner : N’es–tu pas un homme ? Qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as–tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Quelqu’un du peuple est venu pour faire périr le roi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.15  Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.

Segond 21

1 Samuel 26.15  David dit à Abner : « N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton maître ? En effet, quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 26.15  David reprit : - Tu es un homme, toi, un vrai ! Tu n’as pas ton pareil en Israël, n’est-ce pas ? Alors pourquoi n’as-tu pas veillé sur le roi ton maître ? Quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 26.15  David dit à Avner : « Tu es un homme, n’est-ce pas, et tu n’as pas ton pareil en Israël. Pourquoi donc n’as-tu pas veillé sur le roi, ton maître ? Quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton maître.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.15  David dit à Abner : "N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as- tu pas veillé sur le roi ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi ton maître.

Bible Annotée

1 Samuel 26.15  Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme, toi ? Et qui est comme toi en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas veillé sur le roi ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi ton seigneur.

John Nelson Darby

1 Samuel 26.15  Et David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Et pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.

David Martin

1 Samuel 26.15  Alors David dit à Abner : N’es-tu pas un vaillant homme ? et qui est semblable à toi en Israël ? pourquoi donc n’as-tu pas gardé le Roi ton Seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le Roi ton Seigneur.

Osterwald

1 Samuel 26.15  Alors David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? Et qui est semblable à toi en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur ;

Auguste Crampon

1 Samuel 26.15  David dit à Abner : « N’es-tu pas un homme ? Et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.15  David dit à Abner : N’êtes-vous pas un homme de cœur ? et y a-t-il quelqu’un dans Israël qui vous soit égal ? Pourquoi donc n’avez-vous pas gardé le roi, votre seigneur ? Car il est venu quelqu’un d’entre le peuple pour tuer le roi, votre seigneur.

André Chouraqui

1 Samuel 26.15  David dit à Abnér : « N’es-tu pas un homme, toi ? Qui est comme toi en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas gardé ton Adôn, le roi ? Oui, l’un du peuple est venu pour détruire le roi, ton Adôn.

Zadoc Kahn

1 Samuel 26.15  Et David dit à Abner : “ Quoi ! n’es-tu pas un homme? Qui est ton égal en Israël? Pourquoi donc ne veilles-tu pas sur le roi, ton maître, de sorte que le premier venu peut venir l’assassiner?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.15  וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־אַבְנֵ֜ר הֲלֹוא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּמִ֤י כָמֹ֨וךָ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְלָ֨מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־אֲדֹנֶ֖יךָ הַמֶּ֑לֶךְ כִּי־בָא֙ אַחַ֣ד הָעָ֔ם לְהַשְׁחִ֖ית אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 26.15  "Well, Abner, you're a great man, aren't you?" David taunted. "Where in all Israel is there anyone as mighty? So why haven't you guarded your master the king when someone came to kill him?