×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.21

1 Samuel 24.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et comme je sais que vous régnerez très-certainement, et que vous posséderez le royaume d’Israël,
MAREt maintenant voici, je connais que certainement tu régneras et que le Royaume d’Israël sera ferme entre tes mains.
OSTEt maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera ferme entre tes mains.
CAHEt maintenant je sais que certes tu régneras, et que le royaume se consolidera en ta main.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr voici, je sais que tu deviendras Roi et que la Souveraineté d’Israël subsistera en ta main ;
LAUmaintenant, voici, je reconnais que certainement tu régneras, et que la royauté d’Israël sera ferme en ta main.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(24.22) Et maintenant, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras point ma semence après moi, et que tu n’ôteras point mon nom de la maison de mon père.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt maintenant voici, je sais que tu seras roi et que la royauté d’Israël demeurera dans ta main.
ZAKJure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. ”
VIGEt comme je sais que tu régneras très certainement, et que tu posséderas le royaume d’Israël
FILEt comme je sais que vous régnerez très certainement, et que vous posséderez le royaume d’Israël,
LSG(24.22) Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMaintenant, voici que je sais que tu seras roi et que la royauté d’Israël sera stable entre tes mains.
BPCJure-moi donc par Yahweh que tu ne détruiras pas ma postérité après moi et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père.”
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMaintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d’Israël restera entre tes mains.
CHUEt maintenant, voici, je sais que tu régneras, tu régneras. Dans ta main se lève le royaume d’Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDès maintenant je le sais: tu régneras et ta royauté en Israël sera inébranlable.
S21Maintenant, je sais que tu régneras et que le royaume d’Israël tiendra solidement entre tes mains.
KJF(24-22) Jure-moi donc maintenant, par le SEIGNEUR, que tu ne détruiras point ma race après moi, et que tu n’extermineras point mon nom de la maison de mon père.
LXXκαὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ γινώσκω ὅτι βασιλεύων βασιλεύσεις καὶ στήσεται ἐν χερσίν σου βασιλεία Ισραηλ.
VULet nunc quia scio quod certissime regnaturus sis et habiturus in manu tua regnum Israhel
BHS(24.20) וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י מָלֹ֖ךְ תִּמְלֹ֑וךְ וְקָ֨מָה֙ בְּיָ֣דְךָ֔ מַמְלֶ֖כֶת יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !