1 Samuel 24.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 24.21 | Et comme je sais que vous régnerez très-certainement, et que vous posséderez le royaume d’Israël, |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 24.21 | Et maintenant voici, je connais que certainement tu régneras et que le Royaume d’Israël sera ferme entre tes mains. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 24.21 | Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera ferme entre tes mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 24.21 | Et maintenant je sais que certes tu régneras, et que le royaume se consolidera en ta main. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 24.21 | Or voici, je sais que tu deviendras Roi et que la Souveraineté d’Israël subsistera en ta main ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 24.21 | maintenant, voici, je reconnais que certainement tu régneras, et que la royauté d’Israël sera ferme en ta main. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 24.21 | (24.22) Et maintenant, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras point ma semence après moi, et que tu n’ôteras point mon nom de la maison de mon père. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 24.21 | Et maintenant voici, je sais que tu seras roi et que la royauté d’Israël demeurera dans ta main. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 24.21 | Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 24.21 | Et comme je sais que tu régneras très certainement, et que tu posséderas le royaume d’Israël |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 24.21 | Et comme je sais que vous régnerez très certainement, et que vous posséderez le royaume d’Israël, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 24.21 | (24.22) Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 24.21 | Maintenant, voici que je sais que tu seras roi et que la royauté d’Israël sera stable entre tes mains. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 24.21 | Jure-moi donc par Yahweh que tu ne détruiras pas ma postérité après moi et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 24.21 | Maintenant, je sais que tu régneras sûrement et que la royauté sur Israël sera ferme en tes mains. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 24.21 | Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d’Israël restera entre tes mains. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 24.21 | Et maintenant, voici, je sais que tu régneras, tu régneras. Dans ta main se lève le royaume d’Israël. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 24.21 | Dès maintenant je le sais: tu régneras et ta royauté en Israël sera inébranlable. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 24.21 | Maintenant, je sais que tu régneras et que le royaume d’Israël tiendra solidement entre tes mains. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 24.21 | (24-22) Jure-moi donc maintenant, par le SEIGNEUR, que tu ne détruiras point ma race après moi, et que tu n’extermineras point mon nom de la maison de mon père. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 24.21 | καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ γινώσκω ὅτι βασιλεύων βασιλεύσεις καὶ στήσεται ἐν χερσίν σου βασιλεία Ισραηλ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 24.21 | et nunc quia scio quod certissime regnaturus sis et habiturus in manu tua regnum Israhel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 24.21 | (24.20) וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י מָלֹ֖ךְ תִּמְלֹ֑וךְ וְקָ֨מָה֙ בְּיָ֣דְךָ֔ מַמְלֶ֖כֶת יִשְׂרָאֵֽל׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 24.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |