×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.17

1 Samuel 24.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.17  (24.18) Et il dit à David : Tu es plus juste que moi ; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait du mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.17  Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit : Est-ce bien ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura.

Segond 21

1 Samuel 24.17  Lorsque David eut fini d’adresser ces paroles à Saül, celui-ci dit : « Est-ce bien ta voix, mon fils David ? » Et Saül se mit à pleurer tout haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 24.17  Quand David eut fini de parler ainsi à Saül, celui-ci lui dit : - Est-ce bien toi qui me parles, mon fils David ? Et il se mit à pleurer à chaudes larmes.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 24.17  Quand David eut fini de tenir ce discours à Saül, Saül dit : « Est-ce là ta voix, mon fils David ? » Et Saül éclata en sanglots.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.17  Lorsque David eut achevé de parler ainsi à Saül, celui-ci dit : "Est-ce bien ta voix, mon fils David ?" Et Saül se mit à crier et à pleurer.

Bible Annotée

1 Samuel 24.17  Et lorsque David eut fini d’adresser ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura.

John Nelson Darby

1 Samuel 24.17  (24.18) Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, et moi je t’ai rendu le mal ;

David Martin

1 Samuel 24.17  Or il arriva qu’aussitôt que David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : N’est-ce pas là ta voix, mon fils David ? et Saül éleva sa voix, et pleura.

Osterwald

1 Samuel 24.17  Or, dès que David eut achevé de dire ces paroles à Saül, Saül dit : Est-ce bien ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix, et pleura.

Auguste Crampon

1 Samuel 24.17  Lorsque David eut achevé d’adresser ces paroles à Saül, Saül dit : « Est-ce bien ta voix, mon fils David ? » Et Saül éleva la voix et pleura.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.17  Après que David eut parlé de cette sorte à Saül, Saül lui dit : N’est-ce pas là votre voix que j’entends, ô mon fils David ? Eu même temps il jeta un grand soupir, et versa des larmes ;

André Chouraqui

1 Samuel 24.17  Et c’est quand David achève de dire ces paroles à Shaoul, Shaoul dit : « Est-ce ta voix, cela, mon fils, David ? Shaoul porte sa voix et pleure.

Zadoc Kahn

1 Samuel 24.17  Puis il dit à David : “ Tu vaux mieux que moi; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait du mal.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.17  (24.16) וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות דָּוִ֗ד לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד וַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 24.17  And he said to David, "You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.