×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.27

1 Samuel 23.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : Viens vite, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Segond 21

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : « Viens vite, car les Philistins ont lancé une attaque contre le pays. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 23.27  Alors un messager vint dire à Saül : - Reviens tout de suite, car les Philistins ont fait une incursion dans le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 23.27  quand un messager vint dire à Saül : « Viens vite, car les Philistins ont lancé un raid contre le pays. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 23.27  quand un messager vint dire à Saül : "Viens vite, les Philistins ont envahi le pays !"

Bible Annotée

1 Samuel 23.27  un messager arriva vers Saül en disant : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

John Nelson Darby

1 Samuel 23.27  Et un messager vint à Saül, disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

David Martin

1 Samuel 23.27  Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Osterwald

1 Samuel 23.27  Un messager vint vers Saül, et lui dit : Hâte-toi, et viens ; car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Auguste Crampon

1 Samuel 23.27  Un messager vint vers Saül en disant : « Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 23.27  Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël .

André Chouraqui

1 Samuel 23.27  Un messager vient vers Shaoul pour dire : « Va vite : oui, les Pelishtîm ont envahi la terre. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 23.27  וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 23.27  an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.