Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.27

1 Samuel 23.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 23.27 (LSG)lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
1 Samuel 23.27 (NEG)lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
1 Samuel 23.27 (S21)lorsqu’un messager vint dire à Saül : « Viens vite, car les Philistins ont lancé une attaque contre le pays. »
1 Samuel 23.27 (LSGSN)lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte -toi de venir , car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 23.27 (BAN)un messager arriva vers Saül en disant : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Les « autres versions »

1 Samuel 23.27 (SAC)Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.
1 Samuel 23.27 (MAR)Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
1 Samuel 23.27 (OST)Un messager vint vers Saül, et lui dit : Hâte-toi, et viens ; car les Philistins se sont jetés sur le pays.
1 Samuel 23.27 (CAH)Mais un messager vint à Schaoul, disant : Hâte-toi et viens, car les Pelichtime ont envahi le pays.
1 Samuel 23.27 (GBT)Mais tout à coup un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins ont fait une irruption dans le pays.
1 Samuel 23.27 (PGR)un messager vint à Saül avec cet avis viens en toute hâte, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
1 Samuel 23.27 (LAU)Et un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi et viens, car les Philistins ont fait incursion dans le pays{Héb. la terre.}
1 Samuel 23.27 (DBY)Et un messager vint à Saül, disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
1 Samuel 23.27 (TAN)Or, un messager vint dire à Saül : "Viens vite, les Philistins se sont répandus dans le pays."
1 Samuel 23.27 (VIG)Mais un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir ; car les Philistins sont entrés (en grand nombre) sur les terres d’Israël.
1 Samuel 23.27 (FIL)Mais un courrier vint dire à Saül: Hâtez-vous de venir; car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.
1 Samuel 23.27 (CRA)Un messager vint vers Saül en disant : « Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. »
1 Samuel 23.27 (BPC)Un messager vint alors dire à Saül : “Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.”
1 Samuel 23.27 (AMI)Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.

Langues étrangères

1 Samuel 23.27 (LXX)καὶ ἄγγελος πρὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων σπεῦδε καὶ δεῦρο ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.
1 Samuel 23.27 (VUL)et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram
1 Samuel 23.27 (SWA)Lakini akaja mjumbe kwa Sauli, kusema, Njoo upesi, kwa kuwa Wafilisti wameishambulia nchi.
1 Samuel 23.27 (BHS)וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃