1 Samuel 23.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 23.20 | Puis donc que vous désirez de le trouver, vous n’avez qu’à venir, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du roi. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 23.20 | Maintenant donc, ô Roi ! si tu souhaites de descendre, descends, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du Roi. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 23.20 | Maintenant donc, ô roi, si tu souhaites de descendre, descends et ce sera à nous de le livrer entre les mains du roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 23.20 | Et maintenant, au gré de ton désir, ô roi, de descendre, descends ; c’est à nous de le livrer dans la main du roi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 23.20 | Eh bien donc, ô Roi, puisque tout le désir de ton cœur est de descendre, descends ! à nous de le livrer aux mains du Roi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 23.20 | Et maintenant, ô roi, puisque tout le désir de ton âme est de descendre, descends ; et ce sera à nous de le livrer entre les main du roi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 23.20 | Et maintenant, ô roi, puisque tout le désir de ton âme est de descendre, descends ; et ce sera à nous de le livrer en la main du roi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 23.20 | Et maintenant, puisque c’est tout le désir de ton âme, ô roi, de descendre, descends, et à nous de le livrer entre les mains du roi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 23.20 | Et maintenant, ô roi, vas-y absolument à ton gré, nous nous chargeons de te le livrer. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 23.20 | Maintenant donc, puisque vous désirez le trouver, vous n’avez qu’à venir, et à nous de le livrer entre les mains du roi. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 23.20 | Maintenant donc, puisque vous désirez le trouver, vous n’avez qu’à venir, et à nous de le livrer entre les mains du roi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 23.20 | Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme ; et à nous de le livrer entre les mains du roi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 23.20 | Descends donc, ô roi, comme toute ton âme le désire ; c’est à nous de le livrer entre les mains du roi. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 23.20 | Maintenant, ô roi, selon tout le désir qu’avait ton âme de descendre, descends, et à nous de le livrer entre les mains du roi.” Saül dit : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 23.20 | Maintenant, quand tu désireras descendre, ô roi, descends : c’est à nous de le livrer entre les mains du roi." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 23.20 | Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 23.20 | Et maintenant, à tout appétit de ton être, de descendre, roi, descends ; à nous de le livrer en main du roi. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 23.20 | Que mon seigneur descende lorsqu’il le voudra, nous livrerons David entre les mains du roi.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 23.20 | Descends donc, roi, si c’est ce que tu désires. C’est à nous qu’il reviendra de le livrer entre les mains du roi. » |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 23.20 | Maintenant donc, ô roi, si tu souhaites de descendre, descends et ce sera à nous de le livrer entre les mains du roi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 23.20 | καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω πρὸς ἡμᾶς κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 23.20 | nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 23.20 | וְ֠עַתָּה לְכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֛לֶךְ לָרֶ֖דֶת רֵ֑ד וְלָ֥נוּ הַסְגִּירֹ֖ו בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 23.20 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |