×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 22.3

1 Samuel 22.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 22.3  De là David s’en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 22.3  De là David s’en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère d’émigrer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 22.3  De là David s’en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère d’émigrer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 22.3  De là David s’en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Segond 21

1 Samuel 22.3  De là, David se rendit à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab : « Permets donc à mon père et à ma mère de se retirer chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 22.3  Plus tard, David se rendit de là à Mitspé de Moab et il dit au roi de Moab : - Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de venir se réfugier chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera pour moi.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 22.3  David partit de là pour Miçpé de Moab. Il dit au roi de Moab : « Permets à mon père et à ma mère de venir se joindre à vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera pour moi. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 22.3  De là, David se rendit à Miçpé de Moab et dit au roi de Moab : "Permets que mon père et ma mère restent avec vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera pour moi."

Bible Annotée

1 Samuel 22.3  Et David s’en alla de là à Mitspé de Moab ; et il dit au roi de Moab : Permets que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

John Nelson Darby

1 Samuel 22.3  Et David s’en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab : Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

David Martin

1 Samuel 22.3  Et David s’en alla de là à Mitspé de Moab ; et il dit au Roi de Moab : Je te prie que mon père et ma mère se retirent vers vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Osterwald

1 Samuel 22.3  Puis David s’en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab : Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Auguste Crampon

1 Samuel 22.3  De là, David s’en alla à Maspha de Moab. Il dit au roi de Moab : « Que mon père et ma mère puissent, je te prie, se retirer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 22.3  Il s’en alla de là à Maspha, qui est au pays de Moab ; et il dit au roi de Moab : Je vous prie de permettre que mon père et ma mère demeurent avec vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu ordonnera de moi.

André Chouraqui

1 Samuel 22.3  David va de là à Mispè de Moab. Il dit au roi de Moab : « Que mon père et ma mère sortent donc vers vous, jusqu’à ce que je pénètre ce que me fera Elohîms. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 22.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 22.3  וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מֹואָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל־מֶ֣לֶךְ מֹואָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י אֱלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 22.3  Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king, "Would you let my father and mother live here under royal protection until I know what God is going to do for me?"