×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.20

1 Samuel 2.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.20  Éli bénit Elkana et sa femme, en disant : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.20  Éli bénit Elqana et sa femme en disant : Que l’Éternel te donne une descendance par cette femme, pour remplacer (l’enfant) qu’elle a demandé à l’Éternel ! Ils s’en retournèrent chez eux.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.20  Eli bénit Elqana et sa femme, en disant : Que le SEIGNEUR te donne une descendance par cette femme, pour remplacer l’enfant qui a été demandé pour le SEIGNEUR ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.20  Éli bénit Elkana et sa femme, en disant : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Segond 21

1 Samuel 2.20  Eli bénit Elkana et sa femme en disant : « Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme pour remplacer celui qu’elle a prêté à l’Éternel ! » Et ils repartirent chez eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.20  Éli bénit Elqana et sa femme en disant : - Que l’Éternel t’accorde d’autres enfants de cette femme pour remplacer celui qu’elle a consacré à l’Éternel ! Puis ils repartirent chez eux.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.20  Eli bénissait Elqana et sa femme. Il disait : « Que le Seigneur t’accorde une descendance de cette femme en échange de celui qui fut cédé au Seigneur ! » Et ils regagnaient le domicile d’Elqana.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.20  Eli bénissait Elqana et sa femme et disait : "Que Yahvé te rende une progéniture de cette femme, en échange du prêt qu’elle a cédé à Yahvé", et ils s’en allaient chez eux.

Bible Annotée

1 Samuel 2.20  Et Éli bénit Elkana et sa femme et dit : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme pour le don qu’elle a fait à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez lui.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.20  Et Éli bénit Elkana et sa femme, et dit : Que l’Éternel te donne des enfants de cette femme, à la place du prêt qui a été fait à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez lui.

David Martin

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit : L’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qui a été fait à l’Éternel. Et ils s’en retournèrent chez eux.

Osterwald

1 Samuel 2.20  Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit : Que l’Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qu’elle a fait à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez eux.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.20  Héli bénit Elcana et sa femme, en disant : « Que Yahweh te donne des enfants de cette femme, pour le don qu’elle a fait à Yahweh ! » Et ils s’en retournèrent chez eux.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.20  Héli bénit Elcana et sa femme, et il dit à Elcana : Que le Seigneur vous rende des enfants de cette femme pour le dépôt que vous avez mis entre les mains du Seigneur. Et ils s’en retournèrent chez eux.

André Chouraqui

1 Samuel 2.20  ’Éli bénit Èlqana et sa femme et dit : « IHVH-Adonaï te suscitera une semence de cette femme, à la place de celui qu’elle avait demandé et qu’elle a cédé à IHVH-Adonaï. » Ils vont en son lieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.20  וּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־אִשְׁתֹּ֗ו וְאָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֨רַע֙ מִן־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את תַּ֚חַת הַשְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽיהוָ֑ה וְהָלְכ֖וּ לִמְקֹמֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.20  Before they returned home, Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you other children to take the place of this one she gave to the LORD. "