×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.18

1 Samuel 2.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.18  Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.18  Samuel faisait le service devant l’Éternel, et ce garçon était revêtu d’un éphod de lin.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.18  Samuel officiait devant le SEIGNEUR ; c’était un garçon qui portait un éphod de lin comme un pagne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.18  Samuel faisait le service devant l’Éternel, et cet enfant était revêtu d’un éphod de lin.

Segond 21

1 Samuel 2.18  Samuel faisait le service devant l’Éternel et cet enfant était habillé d’un éphod en lin.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.18  Mais Samuel accomplissait son service en présence de l’Éternel. Ce jeune garçon était vêtu d’un vêtement de lin semblable à ceux des prêtres.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.18  Samuel, lui, faisait le service en présence du Seigneur. C’était un enfant vêtu de l’éphod de lin.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.18  Samuel était au service de Yahvé, un enfant vêtu du pagne de lin.

Bible Annotée

1 Samuel 2.18  Et Samuel servait en la présence de l’Éternel, jeune garçon ceint d’un éphod de lin.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.18  Et Samuel servait devant l’Éternel, jeune garçon, ceint d’un Éphod de lin.

David Martin

1 Samuel 2.18  Or Samuel servait en la présence de l’Éternel, étant jeune garçon, vêtu d’un Ephod de lin.

Osterwald

1 Samuel 2.18  Or, Samuel, enfant, ceint d’un éphod de lin, servait en présence de l’Éternel.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.18  Samuel faisait le service devant Yahweh : l’enfant était revêtu d’un éphod de lin.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.18  Cependant l’enfant Samuel servait devant le Seigneur, vêtu d’un éphod de lin.

André Chouraqui

1 Samuel 2.18  Shemouél officiait en face de IHVH-Adonaï, un adolescent ceint de l’éphod de lin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.18  וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.18  Now Samuel, though only a boy, was the LORD's helper. He wore a linen tunic just like that of a priest.