Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 17.30

1 Samuel 17.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 17.30 (LSG)Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (NEG)Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (S21)Il se détourna de lui pour s’adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (LSGSN)Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions . Le peuple lui répondit comme la première fois.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 17.30 (BAN)Et, se détournant de lui, il s’adressa à un autre et fit les mêmes questions ; et les gens lui répondirent comme la première fois.

Les « autres versions »

1 Samuel 17.30 (SAC)Et s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant.
1 Samuel 17.30 (MAR)Puis il se détourna de celui-là vers un autre, et lui dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit de la même manière comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (OST)Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (CAH)Il se détourna d’auprès de lui vers un autre côté, et dit les mêmes paroles, et le peuple lui donna une réponse comme la première réponse.
1 Samuel 17.30 (GBT)Et, s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et il lui dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant.
1 Samuel 17.30 (PGR)Et David se détourna de lui et s’adressant à un autre il parla dans les mêmes termes et le peuple lui fit la première réponse.
1 Samuel 17.30 (LAU)Et il se détourna d’auprès de lui vers un autre, auquel il dit ces mêmes paroles. Et le peuple lui fit réponse comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (DBY)N’y a-t-il pas de quoi ? Et il se détourna d’auprès de lui vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (TAN)Le quittant alors, il s’adressa à un autre, à qui il tint le même discours ; les gens lui firent la même réponse que précédemment.
1 Samuel 17.30 (VIG)Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant.
1 Samuel 17.30 (FIL)Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose; et le peuple lui répondit comme auparavant.
1 Samuel 17.30 (CRA)Et, se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage ; et le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (BPC)Et se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage ; et le peuple lui répondit comme la première fois.
1 Samuel 17.30 (AMI)Et s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et lui dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant.

Langues étrangères

1 Samuel 17.30 (VUL)et declinavit paululum ab eo ad alium dixitque eundem sermonem et respondit ei populus verbum sicut et prius
1 Samuel 17.30 (SWA)Naye akamgeukia ili kumwelekea mtu mwingine, akasema naye jinsi ile ile; na watu wakamjibu tena jinsi ile ile kama ya kwanza.
1 Samuel 17.30 (BHS)וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלֹו֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֹֽׁון׃