×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.14

1 Samuel 16.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.14  L’esprit de l’Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 16.14  L’Esprit de l’Éternel s’écarta de Saül, tandis qu’un mauvais esprit venant de l’Éternel le remplissait d’épouvante.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 16.14  Le souffle du SEIGNEUR s’éloigna de Saül, tandis qu’un souffle mauvais venant du SEIGNEUR le remplissait d’effroi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.14  L’Esprit de l’Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l’Éternel.

Segond 21

1 Samuel 16.14  L’Esprit de l’Éternel se retira de Saül, et celui-ci fut tourmenté par un mauvais esprit envoyé par l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16.14  L’Esprit de l’Éternel se retira de Saül, tandis qu’un mauvais esprit envoyé par l’Éternel se mit à le tourmenter.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 16.14  L’esprit du Seigneur s’était retiré de Saül et un esprit mauvais, venu du Seigneur, le tourmentait.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.14  L’esprit de Yahvé s’était retiré de Saül et un mauvais esprit, venant de Yahvé, lui causait des terreurs.

Bible Annotée

1 Samuel 16.14  Et l’Esprit de l’Éternel se retira d’avec Saül, et un mauvais esprit venu de l’Éternel le troublait.

John Nelson Darby

1 Samuel 16.14  Et l’Esprit de l’Éternel se retira d’avec Saül, et un mauvais esprit envoyé par l’Éternel le troublait.

David Martin

1 Samuel 16.14  Et l’Esprit de l’Éternel se retira de Saül ; et le malin esprit [envoyé] par l’Éternel le troublait.

Osterwald

1 Samuel 16.14  Et l’Esprit de l’Éternel se retira de Saül, et un mauvais esprit, envoyé par l’Éternel, le troublait.

Auguste Crampon

1 Samuel 16.14  L’Esprit de Yahweh se retira de Saül, et un mauvais esprit venu de Yahweh fondit sur lui.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.14  Or l’Esprit du Seigneur se retira de Saül, et il était agité du malin esprit envoyé par le Seigneur.

André Chouraqui

1 Samuel 16.14  Le souffle de IHVH-Adonaï s’écarte de Shaoul ; un mauvais souffle de IHVH-Adonaï le tourmente.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.14  וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃