×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.22

1 Samuel 15.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.22  Samuel dit : L’Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l’obéissance à la voix de l’Éternel ? Voici, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l’observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 15.22  Samuel dit : L’Éternel trouve-t-il autant de plaisir
Dans les holocaustes et les sacrifices,
Que dans l’obéissance à la voix de l’Éternel ?
Voici : L’obéissance vaut mieux que les sacrifices,
Et la soumission vaut mieux que la graisse des béliers.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 15.22  Samuel dit : Le SEIGNEUR prend–il autant plaisir aux holocaustes et aux sacrifices qu’à l’obéissance de celui qui écoute le SEIGNEUR ? Écouter vaut mieux que les sacrifices, prêter attention vaut mieux que la graisse des béliers.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.22  Samuel dit : L’Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l’obéissance à la voix de l’Éternel ? Voici, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l’observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers.

Segond 21

1 Samuel 15.22  Samuel dit : « L’Éternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l’obéissance à sa voix ? Non, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices et l’écoute attentive vaut mieux que la graisse des béliers.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15.22  Samuel lui dit alors : Les holocaustes et les sacrifices
font-ils autant plaisir à l’Éternel
que l’obéissance à ses ordres ?
Non ! Car l’obéissance est préférable aux sacrifices,
la soumission vaut mieux que la graisse des béliers.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 15.22  Samuel dit alors :
« Le Seigneur aime-t-il les holocaustes et les sacrifices
autant que l’obéissance à la parole du Seigneur ?
Non ! L’obéissance est préférable au sacrifice,
la docilité à la graisse des béliers.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.22  Mais Samuel dit : "Yahvé se plaît-il aux holocaustes et aux sacrifices comme dans l’obéissance à la parole de Yahvé ? Oui, l’obéissance vaut mieux que le sacrifice, la docilité, plus que la graisse des béliers.

Bible Annotée

1 Samuel 15.22  Et Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices comme à ce qu’on écoute la voix de l’Éternel ? Voici, l’obéissance vaut mieux que le sacrifice ; être attentif vaut mieux que la graisse des béliers.

John Nelson Darby

1 Samuel 15.22  Et Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu’on écoute la voix de l’Éternel ? Voici, écouter est meilleur que sacrifice, prêter l’oreille, meilleur que la graisse des béliers ;

David Martin

1 Samuel 15.22  Alors Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme qu’on obéisse à sa voix ? Voici, l’obéissance vaut mieux que le sacrifice, [et] se rendre attentif vaut mieux que la graisse des moutons ;

Osterwald

1 Samuel 15.22  Alors Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu’on obéisse à la voix de l’Éternel ? Voici, obéir vaut mieux que sacrifice ; être attentif vaut mieux que la graisse des moutons ;

Auguste Crampon

1 Samuel 15.22  Samuel dit : « Yahweh trouve-t-il du plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à l’obéissance à la voix de Yahweh ? L’obéissance vaut mieux que le sacrifice et la docilité que la graisse des béliers.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.22  Samuel lui répondit : Sont-ce des holocaustes et des victimes que le Seigneur demande ? et ne demande-t-il pas plutôt que l’on obéisse à sa voix ? L’obéissance est meilleure que les victimes, et il vaut mieux se rendre à sa voix, que de lui offrir les béliers les plus gras.

André Chouraqui

1 Samuel 15.22  Shemouél dit : « IHVH-Adonaï désire-t-il des montées, des sacrifices, ou que la voix de IHVH-Adonaï soit entendue ? Voici : entendre vaut mieux que sacrifice ; être attentif, que graisse de béliers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.22  וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹלֹ֣ות וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֨עַ֙ מִזֶּ֣בַח טֹ֔וב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 15.22  But Samuel replied, "What is more pleasing to the LORD: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Obedience is far better than sacrifice. Listening to him is much better than offering the fat of rams.