Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.21

1 Samuel 15.21 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGmais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.
NEGmais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Eternel, ton Dieu, à Guilgal.
S21Mais le peuple a pris sur le butin les meilleures brebis et les meilleurs bœufs qui devaient être consacrés, afin de les offrir en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt le peuple a pris sur le butin du menu et du gros bétail, comme prémices de l’interdit, pour faire des sacrifices à l’Éternel ton Dieu à Guilgal.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACMais le peuple a pris du butin, des brebis et des bœufs, qui sont les prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur, son Dieu, à Galgala.
MARMais le peuple a pris des brebis et des bœufs du butin, [comme] des prémices de l’interdit, pour sacrifier à l’Éternel ton Dieu à Guilgal.
OSTMais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de l’interdit, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.
CAHLe peuple a pris du butin, des brebis, du gros bétail, prémices de l’interdit, pour sacrifier à Iéhovah ton Dieu, à Guigal.
GBTMais le peuple a pris dans le butin des brebis et des bœufs, les prémices de ceux qui ont été tués, pour les immoler au Seigneur son Dieu, à Galgala.
PGRMais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, prémices de l’anathème, pour les sacrifier à l’Éternel ton Dieu, à Guilgal.
LAUmais le peuple a pris parmi le butin du menu et du gros bétail, les prémices de l’anathème, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.
DBYEt le peuple a pris, dans le butin, du menu et du gros bétail, comme prémices de ce qui était voué à l’exécration, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.
ZAKEt le peuple a choisi, dans les dépouilles, du menu et du gros bétail, – le meilleur de l’anathème, – pour l’immoler à l’Éternel, ton Dieu, à Ghilgal... »
VIGMais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur son Dieu à Galgala.
FILMais le peuple a pris sur le butin des brebis et des boeufs, comme prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur son Dieu à Galgala.
CRAEt le peuple a pris, sur le butin des brebis et des bœufs, les prémices de l’anathème, pour les sacrifier à Yahweh, ton Dieu, à Galgala.
BPCEt le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs le meilleur de l’anathème pour le sacrifier à Yahweh, ton Dieu, à Galgala.”
AMIMais le peuple a pris du butin, des brebis et des bœufs, qui sont les prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur votre Dieu, à Galgala.
MDMLe peuple n’a fait que prélever sur le butin quelques moutons et quelques bœufs, en guise de prémices de l’interdit, pour les sacrifier au Seigneur ton Dieu, à Guilgal. »
JERDans le butin, le peuple a pris, en petit et en gros bétail, le meilleur de ce que frappait l’anathème pour le sacrifier à Yahvé ton Dieu à Gilgal."
CHUEt le peuple a pris du butin des ovins et des bovins, l’en-tête de l’interdit, pour sacrifier à IHVH-Adonaï, ton Elohîms, à Guilgal. »
BDPSeulement le peuple a prélevé sur le butin le meilleur du petit et du gros bétail. Il l’a pris sur l’anathème pour l’offrir en sacrifice à Yahvé ton Dieu, à Guilgal.”
KJFMais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, qui auraient du être entièrement détruit, pour sacrifier au SEIGNEUR, ton Dieu, à Guilgal.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίμνια καὶ βουκόλια τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολεθρεύματος θῦσαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγαλοις.
VULtulit autem populus de praeda oves et boves primitias eorum quae caesa sunt ut immolet Domino Deo suo in Galgalis
BHSוַיִּקַּ֨ח הָעָ֧ם מֵהַשָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּבָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֑רֶם לִזְבֹּ֛חַ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּגִּלְגָּֽל׃