×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.17

1 Samuel 15.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.17  Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 15.17  Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas donné l’onction comme roi sur Israël

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 15.17  Samuel dit : N’est–ce pas lorsque tu étais petit à tes propres yeux que tu es devenu le chef des tribus d’Israël, et que le SEIGNEUR t’a conféré l’onction pour que tu sois roi sur Israël ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.17  Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?

Segond 21

1 Samuel 15.17  Samuel dit : « Alors que tu étais petit à tes propres yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël et l’Éternel ne t’a-t-il pas désigné par onction pour que tu sois roi sur Israël ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15.17  Et Samuel lui déclara : - Alors que tu te considérais comme un personnage peu important, tu es devenu le chef des tribus d’Israël et l’Éternel t’a oint pour t’établir roi d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 15.17  Samuel dit : « Bien que tu sois peu de chose à tes propres yeux, n’es-tu pas à la tête des tribus d’Israël ? Le Seigneur t’a oint comme roi d’Israël.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.17  Alors Samuel dit : "Si petit que tu sois à tes propres yeux, n’es-tu pas le chef des tribus d’Israël ? Yahvé t’a sacré roi sur Israël.

Bible Annotée

1 Samuel 15.17  Et Samuel dit : N’est-ce pas ? Quand tu étais petit à tes propres yeux, [tu es devenu] chef des tribus d’Israël et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?

John Nelson Darby

1 Samuel 15.17  Et Samuel dit : N’est-ce pas, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu es devenu chef des tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?

David Martin

1 Samuel 15.17  Samuel donc dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu as été fait Chef des Tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour Roi sur Israël ?

Osterwald

1 Samuel 15.17  Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que lorsque tu étais petit à tes yeux, tu devins chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour être roi sur Israël ?

Auguste Crampon

1 Samuel 15.17  Samuel dit : « Est-ce que, lorsque tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des tribus d’Israël, et Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.17  Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;

André Chouraqui

1 Samuel 15.17  Shemouél dit : « Même si tu es petit à tes yeux, n’es-tu pas à la tête des rameaux d’Israël, toi ? IHVH-Adonaï t’a messié roi d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.17  וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲלֹ֗וא אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַיִּמְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 15.17  And Samuel told him, "Although you may think little of yourself, are you not the leader of the tribes of Israel? The LORD has anointed you king of Israel.