×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.11

1 Samuel 15.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n’observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 15.11  Je regrette d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et n’exécute pas mes paroles. Samuel se mit en colère et cria à l’Éternel toute la nuit.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 15.11  Je regrette d’avoir investi Saül de la royauté, car il s’est détourné de moi et il n’a pas exécuté mes paroles. Samuel en fut fâché ; il cria vers le SEIGNEUR toute la nuit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n’observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Segond 21

1 Samuel 15.11  « Je regrette d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et n’accomplit pas mes paroles. » Samuel fut irrité et il cria à l’Éternel toute la nuit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15.11  - Je décide d’annuler ce que j’ai fait en établissant Saül roi, car il s’est détourné de moi et il n’a pas tenu compte de mes ordres. Samuel en fut bouleversé et il implora l’Éternel toute la nuit.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 15.11  « Je me repens d’avoir fait de Saül un roi, car il s’est détourné de moi et il n’a pas mis à exécution mes paroles. » L’émotion gagna Samuel, et il cria vers le Seigneur toute la nuit.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.11  "Je me repens d’avoir donné la royauté à Saül, car il s’est détourné de moi et n’a pas exécuté mes ordres." Samuel s’enflamma et cria vers Yahvé pendant toute la nuit.

Bible Annotée

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül comme roi, car il s’est détourné de moi et n’a pas observé mes paroles. Et Samuel fut fâché, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

John Nelson Darby

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi ; car il s’est détourné de moi et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel fut fort attristé, et il cria à l’Éternel toute la nuit.

David Martin

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour Roi, car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort attristé, et cria à l’Éternel toute cette nuit-là.

Osterwald

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir établi Saül pour roi ; car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria à l’Éternel toute la nuit.

Auguste Crampon

1 Samuel 15.11  « Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il s’est détourné de moi, et il n’a pas exécuté mes paroles. » Samuel s’attrista, et il cria vers Yahweh toute la nuit.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.11  Je me repens d’avoir fait Saül roi, parce qu’il m’a abandonné, et qu’il n’a point exécuté mes ordres. Samuel en fut tout attristé, et il cria au Seigneur toute la nuit.

André Chouraqui

1 Samuel 15.11  « Je déplore d’avoir fait régner Shaoul comme roi. Oui, il est retourné loin derrière moi ; il ne réalise pas mes paroles. » Cela brûle Shemouél. Il clame vers IHVH-Adonaï toute la nuit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.11  נִחַ֗מְתִּי כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ לְמֶ֔לֶךְ כִּֽי־שָׁב֙ מֵאַֽחֲרַ֔י וְאֶת־דְּבָרַ֖י לֹ֣א הֵקִ֑ים וַיִּ֨חַר֙ לִשְׁמוּאֵ֔ל וַיִּזְעַ֥ק אֶל־יְהוָ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 15.11  "I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has again refused to obey me." Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the LORD all night.