Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.45

1 Samuel 14.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.45 (LSG)Le peuple dit à Saül : Quoi ! Jonathan mourrait, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ! Loin de là ! L’Éternel est vivant ! Il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi dans cette journée. Ainsi le peuple sauva Jonathan, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (NEG)Le peuple dit à Saül : Quoi ! Jonathan mourrait, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ! Loin de là ! L’Éternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi dans cette journée. Ainsi le peuple sauva Jonathan, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (S21)Le peuple dit à Saül : « Quoi ! Jonathan mourrait, lui qui a accompli cette grande délivrance en Israël ! Certainement pas ! L’Éternel est vivant ! Pas un cheveu de sa tête ne tombera à terre, car c’est avec Dieu qu’il a agi aujourd’hui. » Ainsi, le peuple sauva Jonathan et il ne mourut pas.
1 Samuel 14.45 (LSGSN)Le peuple dit à Saül : Quoi ! Jonathan mourrait , lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ! Loin de ! L’Éternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi dans cette journée. Ainsi le peuple sauva Jonathan, et il ne mourut point.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.45 (BAN)Et le peuple dit à Saül : Quoi ? Jonathan mourrait, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ! Jamais ! L’Éternel est vivant ! Il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi dans cette journée. Et le peuple délivra Jonathan et il ne mourut point.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.45 (SAC)Le peuple dit à Saül : Quoi donc ! Jonathas mourra-t-il, lui qui vient de sauver Israël d’une manière si merveilleuse ? Cela ne se peut. Nous jurons par le Seigneur qu’il ne tombera pas sur la terre un seul cheveu de sa tête : car il a agi aujourd’hui trop visiblement avec Dieu. Le peuple délivra donc Jonathas, et le sauva de la mort.
1 Samuel 14.45 (MAR)Mais le peuple dit à Saül : Jonathan qui a fait cette grande délivrance en Israël, mourrait-il ? À Dieu ne plaise ! l’Éternel est vivant, si un seul des cheveux de sa tête tombe à terre ; car il a aujourd’hui opéré avec Dieu. Ainsi le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (OST)Mais le peuple dit à Saül : Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourrait-il ? Cela ne sera point ! L’Éternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un seul des cheveux de sa tête ; car c’est avec Dieu qu’il a agi en ce jour. Ainsi le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (CAH)Le peuple dit à Schaoul : Ionathane mourra-t-il, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israel ! Loin de là, vive Dieu ! Il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car il a opéré avec Dieu en ce jour. Le peuple délivra Ionathane, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (GBT)Le peuple dit à Saül : Quoi donc, Jonathas mourra-t-il, lui qui vient de sauver Israël d’une manière si merveilleuse ? Cela ne peut être permis. Nous jurons par le Seigneur qu’il ne tombera pas sur la terre un seul cheveu de sa tête ; car il a agi aujourd’hui trop visiblement avec Dieu. Le peuple délivra donc Jonathas, et le sauva de la mort.
1 Samuel 14.45 (PGR)Mais le peuple dit à Saül : Jonathan mourrait, lui qui a exécuté cette grande délivrance en Israël ! Non, non, par la vie de l’Éternel, s’il tombe à terre un seul des cheveux de sa tête ! car en cette journée, c’est avec Dieu qu’il a agi. Ainsi, le peuple sauva Jonathan, et il ne mourut pas.
1 Samuel 14.45 (LAU)Mais le peuple dit à Saül : Jonathan mourra-t-il, lui qui a opéré ce grand salut en Israël ?... Loin de nous ! L’Éternel est vivant, s’ il tombe à terre un cheveu de sa tête, car il a opéré avec Dieu en ce jour ! Et le peuple racheta Jonathan, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (DBY)Et le peuple dit à Saül : Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il ? Qu’ainsi n’advienne ! L’Éternel est vivant, s’il tombe à terre un des cheveux de sa tête ! car il a opéré avec Dieu aujourd’hui. Et le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas.
1 Samuel 14.45 (TAN)Mais le peuple dit à Saül "Quoi ! Jonathan mourrait, lui qui a procuré une si grande victoire à Israël ! Garde-toi bien, vive Dieu ! de faire tomber un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi en ce jour !" L’intervention du peuple sauva Jonathan de la mort.
1 Samuel 14.45 (VIG)Le peuple dit à Saül : Quoi donc ! Jonathas mourra-t-il, lui qui a sauvé Israël d’une manière si merveilleuse ? Cela ne se peut. (Vive) le Seigneur (vit) ! il ne tombera pas sur la terre un seul cheveu de sa tête ; car il a agi aujourd’hui visiblement avec Dieu. Le peuple délivra donc Jonathas, et le sauva de la mort.
1 Samuel 14.45 (FIL)Le peuple dit à Saül: Quoi donc! Jonathas mourra-t-il, lui qui a sauvé Israël d’une manière si merveilleuse? Cela ne se peut. Vive le Seigneur! il ne tombera pas sur la terre un seul cheveu de sa tête; car il a agi aujourd’hui visiblement avec Dieu. Le peuple délivra donc Jonathas, et le sauva de la mort.
1 Samuel 14.45 (CRA)Le peuple dit à Saül : « Jonathas mourrait donc, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ? Loin de nous ! Yahweh est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête car c’est avec Dieu qu’il a agi en ce jour. » C’est ainsi que le peuple sauva Jonathas, et il ne mourut point.
1 Samuel 14.45 (BPC)Mais le peuple dit à Saül : “Quoi donc ? Jonathas mourrait, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ? Loin de nous ! Aussi vrai que Yahweh est vivant, il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi aujourd’hui.” C’est ainsi que, le peuple délivra Jonathas de la mort.
1 Samuel 14.45 (AMI)Le peuple dit à Saül : Quoi donc, Jonathas mourra-t-il, lui qui vient de sauver Israël d’une manière si merveilleuse ? Cela ne se peut. Nous jurons par le Seigneur qu’il ne tombera pas sur la terre un seul cheveu de sa tête ; car il a agi aujourd’hui trop visiblement avec Dieu. Le peuple délivra donc Jonathas et le sauva de la mort.

Langues étrangères

1 Samuel 14.45 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ εἰ σήμερον θανατωθήσεται ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην ἐν Ισραηλ ζῇ κύριος εἰ πεσεῖται τῆς τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ὅτι ὁ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐποίησεν τὴν ἡμέραν ταύτην καὶ προσηύξατο ὁ λαὸς περὶ Ιωναθαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐκ ἀπέθανεν.
1 Samuel 14.45 (VUL)dixitque populus ad Saul ergone Ionathan morietur qui fecit salutem hanc magnam in Israhel hoc nefas est vivit Dominus si ceciderit capillus de capite eius in terram quia cum Deo operatus est hodie liberavit ergo populus Ionathan ut non moreretur
1 Samuel 14.45 (SWA)Walakini watu wakamwambia Sauli, Je! Atakufa Yonathani, ambaye ndiye aliyeufanya huo wokovu mkuu katika Israeli? Hasha! Aishivyo Bwana, hautaanguka chini hata unywele mmoja wa kichwa chake; kwa maana ametenda kazi pamoja na Mungu leo. Hivyo hao watu wakamponya Yonathani, asife.
1 Samuel 14.45 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אֶל־שָׁא֗וּל הֲֽיֹונָתָ֤ן׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַיְשׁוּעָ֨ה הַגְּדֹולָ֣ה הַזֹּאת֮ בְּיִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָה חַי־יְהוָה֙ אִם־יִפֹּ֞ל מִשַּׂעֲרַ֤ת רֹאשֹׁו֙ אַ֔רְצָה כִּֽי־עִם־אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּפְדּ֥וּ הָעָ֛ם אֶת־יֹונָתָ֖ן וְלֹא־מֵֽת׃ ס