Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.17

1 Samuel 14.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.17 (LSG)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : Comptez, je vous prie, et voyez qui s’en est allé du milieu de nous. Ils comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14.17 (NEG)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : Comptez, je vous prie, et voyez qui s’en est allé du milieu de nous. Ils comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14.17 (S21)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : « Faites donc l’appel et voyez qui nous a quittés. » Ils firent l’appel et l’on vit qu’il manquait Jonathan et son porteur d’armes.
1 Samuel 14.17 (LSGSN)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : Comptez , je vous prie, et voyez qui s’en est allé du milieu de nous. Ils comptèrent , et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait ses armes .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.17 (BAN)Et Saül dit à la troupe qui était avec lui : Faites la revue et voyez qui s’en est allé d’avec nous !
Et ils firent la revue, et voici, Jonathan et son écuyer manquaient.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.17 (SAC)Alors Saül dit à ceux qui étaient avec lui : Cherchez, et voyez qui est sorti de notre camp. Et quand on eut fait cette recherche, on trouva que Jonathas et son écuyer n’v étaient pas.
1 Samuel 14.17 (MAR)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites maintenant la revue, et voyez qui s’en est allé d’entre nous. Ils firent donc la revue, et voici Jonathan n’y était point, ni celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14.17 (OST)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites donc la revue, et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Ils firent donc la revue, et voici, Jonathan n’y était point, ni celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14.17 (CAH)Schaoul dit au peuple qui était avec lui : Comptez donc, et voyez qui s’en est allé d’auprès de nous. Ils comptèrent, et Ionathane n’y était pas, ni celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14.17 (GBT)Alors Saül dit à ceux qui étaient avec lui : Cherchez, et voyez qui est sorti du camp. Et quand on eut fait cette recherche, on trouva que Jonathas et son écuyer n’y étaient plus.
1 Samuel 14.17 (PGR)Et Saül dit à la troupe qui était avec lui : Comptez donc et voyez qui a quitté nos rangs. Et ils comptèrent, et voilà que Jonathan et son écuyer n’étaient pas présents.
1 Samuel 14.17 (LAU)Et Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites la revue, je vous prie, et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Et ils firent la revue ; et voici, il manquait Jonathan et son porteur d’armes.
1 Samuel 14.17 (DBY)Et Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites donc l’appel, et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Et ils firent l’appel ; et voici, Jonathan n’y était pas, ni celui qui portait ses armes.
1 Samuel 14.17 (TAN)Saül dit alors à sa troupe : "Comptez-vous, et voyez qui nous a quittés." On fit l’appel et on constata l’absence de Jonathan et de son écuyer.
1 Samuel 14.17 (VIG)Alors Saül dit à ceux qui étaient avec lui : Cherchez et voyez qui est sorti de notre camp. Et quand on eut fait cette recherche, on trouva que Jonathas et son écuyer étaient absents.
1 Samuel 14.17 (FIL)Alors Saül dit à ceux qui étaient avec lui: Cherchez et voyez qui est sorti de notre camp. Et quand on eut fait cette recherche, on trouva que Jonathas et son écuyer étaient absents.
1 Samuel 14.17 (CRA)Saül dit au peuple qui était avec lui : « Faites la revue et voyez qui s’en est allé d’avec nous. » Ils firent la revue, et voici qu’il n’y avait ni Jonathas ni son écuyer.
1 Samuel 14.17 (BPC)Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : “Examinez donc pour voir qui d’entre nous est parti.” ils examinèrent et voilà que Jonathas et son écuyer n’y étaient pas.
1 Samuel 14.17 (AMI)Alors Saül dit à ceux qui étaient avec lui : Cherchez, et voyez qui est sorti de notre camp. Et quand on eut fait cette recherche, on trouva que Jonathas et son écuyer n’y étaient pas.

Langues étrangères

1 Samuel 14.17 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ λαῷ τῷ μετ’ αὐτοῦ ἐπισκέψασθε δὴ καὶ ἴδετε τίς πεπόρευται ἐξ ὑμῶν καὶ ἐπεσκέψαντο καὶ ἰδοὺ οὐχ εὑρίσκετο Ιωναθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
1 Samuel 14.17 (VUL)et ait Saul populo qui erat cum eo requirite et videte quis abierit ex nobis cumque requisissent reppertum est non adesse Ionathan et armigerum eius
1 Samuel 14.17 (SWA)Ndipo Sauli akawaambia watu waliokuwa pamoja naye, Haya! Hesabuni sasa, mkaone ni nani aliyeondoka kwetu. Nao walipokwisha hesabu, tazama Yonathani na yeye aliyechukua silaha zake hawapo.
1 Samuel 14.17 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו פִּקְדוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ מִ֖י הָלַ֣ךְ מֵעִמָּ֑נוּ וַֽיִּפְקְד֔וּ וְהִנֵּ֛ה אֵ֥ין יֹונָתָ֖ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָֽיו׃