Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.16

1 Samuel 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.16 (LSG)Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d’autre.
1 Samuel 14.16 (NEG)Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d’autre.
1 Samuel 14.16 (S21)Les sentinelles de Saül qui se trouvaient à Guibea de Benjamin virent que c’était la débandade générale parmi la foule des Philistins.
1 Samuel 14.16 (LSGSN)Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d’autre .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.16 (BAN)Et les sentinelles de Saül à Guibéa de Benjamin virent que la multitude se dispersait et courait çà et là.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.16 (SAC)Les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent un grand nombre de gens étendus sur la place, et d’autres qui fuyaient en désordre çà et là.
1 Samuel 14.16 (MAR)Et les sentinelles de Saül qui étaient à Guibha de Benjamin regardèrent ; et voici, la multitude était en [un si grand] désordre qu’elle se foulait en s’en allant.
1 Samuel 14.16 (OST)Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s’écoulait et s’en allait en déroute.
1 Samuel 14.16 (CAH)Les sentinelles de Schaoul, qui étaient à Guibâ de Biniamine, regardèrent, et voici (que) la foule se mit en désordre, et se dispersait çà et là.
1 Samuel 14.16 (GBT)Les sentinelles de Saül, qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté, virent un grand nombre d’hommes étendus par terre, et d’autres qui fuyaient en désordre.
1 Samuel 14.16 (PGR)Alors les sentinelles de Saül à Gibea de Benjamin regardèrent, et voilà que la multitude s’écoulait et se répandait çà et là.
1 Samuel 14.16 (LAU)Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude se fondait, s’en allait et se foulait.
1 Samuel 14.16 (DBY)Et les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibha de Benjamin, regardèrent, et voici, la multitude s’écroulait, et s’en allait, et ils s’entre-tuaient.
1 Samuel 14.16 (TAN)Les sentinelles postées par Saül à Ghibea-de-Benjamin signalèrent cette multitude en désordre, qui courait éperdue.
1 Samuel 14.16 (VIG)Or les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent une multitude d’hommes étendus à terre, et d’autres qui fuyaient çà et là.
1 Samuel 14.16 (FIL)Or les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent une multitude d’hommes étendus à terre, et d’autres qui fuyaient çà et là.
1 Samuel 14.16 (CRA)Les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin virent comment la multitude des Philistins se dispersait et allait de côté et d’autre.
1 Samuel 14.16 (BPC)Les sentinelles de Saül, à Gabaa de Benjamin, regardèrent, et voici que la multitude des Philistins se dispersait et s’en allait de côté et d’autre.
1 Samuel 14.16 (AMI)Les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa, de Benjamin, jetant les yeux de ce côté-là, virent un grand nombre de gens qui fuyaient en désordre, çà et là.

Langues étrangères

1 Samuel 14.16 (LXX)καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαουλ ἐν Γαβεε Βενιαμιν καὶ ἰδοὺ ἡ παρεμβολὴ τεταραγμένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
1 Samuel 14.16 (VUL)et respexerunt speculatores Saul qui erant in Gabaa Beniamin et ecce multitudo prostrata et huc illucque diffugiens
1 Samuel 14.16 (SWA)Nao wale walinzi wa Sauli huko Gibea ya Benyamini wakaangalia, na tazama, mkutano ule ulikuwa ukitoweka, na watu walikuwa wakienda huko na huko.
1 Samuel 14.16 (BHS)וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ לְשָׁא֔וּל בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְהִנֵּ֧ה הֶהָמֹ֛ון נָמֹ֖וג וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃ פ