Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 12.4

1 Samuel 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 12.4 (LSG)Ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n’as rien reçu de la main de personne.
1 Samuel 12.4 (NEG)Ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n’as rien reçu de la main de personne.
1 Samuel 12.4 (S21)Ils répondirent : « Tu ne nous as pas opprimés, tu ne nous as pas traités durement et tu n’as rien reçu de personne. »
1 Samuel 12.4 (LSGSN)Ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés , et tu ne nous as point traités durement , et tu n’as rien reçu de la main de personne.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 12.4 (BAN)Et ils dirent : Tu ne nous as pas fait tort et tu ne nous as pas foulés et tu n’as rien reçu de personne.

Les « autres versions »

1 Samuel 12.4 (SAC)Ils lui répondirent : Vous ne nous avez point opprimés ni par de fausses accusations, ni par violence, et vous n’avez rien pris de personne.
1 Samuel 12.4 (MAR)Et ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n’as rien pris de personne.
1 Samuel 12.4 (OST)Et ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n’as rien pris de la main de personne.
1 Samuel 12.4 (CAH)Ils dirent : Tu ne nous as pas fait violence, tu ne nous as pas fait violence, et tu n’as rien accepté de personne.
1 Samuel 12.4 (GBT)Ils lui répondirent : Vous ne nous avez fait ni injustice ni violence, et vous n’avez rien pris à personne.
1 Samuel 12.4 (PGR)Et ils dirent : Tu n’as exercé sur nous ni violences ni vexations, et tu n’as reçu quoi que ce soit des mains de personne.
1 Samuel 12.4 (LAU)Et ils dirent : Tu ne nous as pas opprimés, et tu ne nous as pas écrasés, et tu n’as rien pris de la main de personne.
1 Samuel 12.4 (DBY)Et ils dirent : Tu ne nous a point fait tort, et tu ne nous a point fait violence, et tu n’as rien pris de la main de personne.
1 Samuel 12.4 (TAN)Ils répondirent : "Tu ne nous as point lésés, point pressurés, tu n’as rien accepté de personne."
1 Samuel 12.4 (VIG)Ils lui répondirent : Vous ne nous avez ni calomniés ni opprimés, et vous n’avez rien pris de personne.
1 Samuel 12.4 (FIL)Ils lui répondirent: Vous ne nous avez ni calomniés ni opprimés, et vous n’avez rien pris de personne.
1 Samuel 12.4 (CRA)Ils répondirent : « Tu ne nous as point fait tort, tu ne nous as point opprimés, et tu n’as rien reçu de la main de personne. »
1 Samuel 12.4 (BPC)Ils répondirent : “Tu ne nous as point fait tort, tu ne nous as point opprimés et tu n’as rien reçu de la main de personne.”
1 Samuel 12.4 (AMI)Ils lui répondirent : Vous ne nous avez point fait tort, vous ne nous avez point opprimés et vous n’avez rien reçu de personne.

Langues étrangères

1 Samuel 12.4 (LXX)καὶ εἶπαν πρὸς Σαμουηλ οὐκ ἠδίκησας ἡμᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας καὶ οὐκ ἔθλασας ἡμᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν.
1 Samuel 12.4 (VUL)et dixerunt non es calumniatus nos neque oppressisti neque tulisti de manu alicuius quippiam
1 Samuel 12.4 (SWA)Nao wakasema, hukutudhulumu, wala hukutuonea, wala hukupokea kitu kwa mkono wa mtu awaye yote.
1 Samuel 12.4 (BHS)וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ וְלֹ֣א רַצֹּותָ֑נוּ וְלֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִיַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃