Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 10.12

1 Samuel 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 10.12 (LSG)Quelqu’un de Guibea répondit : Et qui est leur père ? — De là le proverbe : Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (NEG)Quelqu’un de Guibea répondit : Et qui est leur père ? – De là le proverbe : Saül est-il aussi parmi les prophètes ? –
1 Samuel 10.12 (S21)Quelqu’un de Guibea ajouta : « Et qui est leur père ? » De là vient le proverbe : « Saül est-il aussi parmi les prophètes ? »
1 Samuel 10.12 (LSGSN)Quelqu’un de Guibea répondit : Et qui est leur père ? -De là le proverbe : Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 10.12 (BAN)Et quelqu’un de là répondit et dit :
Et qui est leur père ? C’est pourquoi cela a passé en proverbe : Saül aussi est-il parmi les prophètes ?

Les « autres versions »

1 Samuel 10.12 (SAC)Et d’autres leur répondaient : Et qui est le père des autres prophètes ? C’est pourquoi cette parole passa en proverbe : Saül est-il aussi prophète ?
1 Samuel 10.12 (MAR)Et quelqu’un répondit, et dit : Et qui est leur père ? C’est pourquoi cela passa en proverbe : Saül aussi est-il entre les Prophètes ?
1 Samuel 10.12 (OST)Et quelqu’un de là répondit, et dit : Et qui est leur père ? C’est pourquoi cela passa en proverbe : Saül aussi est-il entre les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (CAH)Quelqu’un de la répondit en disant : Et qui est leur père ? C’est pourquoi cela passa en proverbe : Est-ce que Schaoul est aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (GBT)Et d’autres leur répondaient : Et qui est le père des autres prophètes ?
1 Samuel 10.12 (PGR)Et un homme de là prit la parole et dit : Et qui est leur père ? De là le proverbe : Saül est-il aussi au nombre des prophètes ?
1 Samuel 10.12 (LAU)Et quelqu’un de là répondit et dit : Et qui est leur père ? C’est pourquoi [ce mot] passa en proverbe : Saül aussi est-il entre les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (DBY)Et quelqu’un de là répondit et dit : Et qui est leur père ? C’est pourquoi cela passa en proverbe : Saül aussi est-il parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (TAN)Quelqu’un des assistants répondit : "Et qui donc est leur père ?" De là est venue l’expression proverbiale : Est-ce que Saül est aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (VIG)Et d’autres leur répondirent : Et qui est le père de ces prophètes ? C’est pourquoi cette parole passa en proverbe : Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (FIL)Et d’autres leur répondirent: Et qui est le père de ces prophètes? C’est pourquoi cette parole passa en proverbe: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
1 Samuel 10.12 (CRA)Quelqu’un de la foule prit la parole et dit : « Et qui est leur père ? » — C’est pourquoi cela est passé en proverbe : « Saül est-il aussi parmi les prophètes ? » —
1 Samuel 10.12 (BPC)Un d’entre eux répondit en ces termes : “Et qui donc est leur père ?” C’est pourquoi cela est passé en proverbe : Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.12 (AMI)Et d’autres leur répondaient : Et qui est le père des autres prophètes ? C’est pourquoi cette parole passa en proverbe : Saül est-il aussi prophète ?

Langues étrangères

1 Samuel 10.12 (LXX)καὶ ἀπεκρίθη τις αὐτῶν καὶ εἶπεν καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦ διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολήν ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις.
1 Samuel 10.12 (VUL)responditque alius ad alterum dicens et quis pater eorum propterea versum est in proverbium num et Saul inter prophetas
1 Samuel 10.12 (SWA)Naye akajibu mtu mmoja wa mahali hapo, akasema, Na baba yao n’nani? Kwa hiyo ikawa mithali, Je! Sauli pia yumo miongoni mwa manabii?
1 Samuel 10.12 (BHS)וַיַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם וַיֹּ֖אמֶר וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִאִֽים׃