Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 10.11

1 Samuel 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 10.11 (LSG)Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (NEG)Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (S21)Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et les membres du peuple se disaient l’un à l’autre : « Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ? »
1 Samuel 10.11 (LSGSN)Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 10.11 (BAN)Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant le virent prophétisant avec les prophètes, ces gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il parmi les prophètes ?

Les « autres versions »

1 Samuel 10.11 (SAC)Tous ceux qui l’avaient connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes et qu’il prophétisait, s’entredisaient : Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ? Saül est-il aussi prophète ?
1 Samuel 10.11 (MAR)Et il arriva que quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant, eurent vu qu’il était avec les Prophètes, [et] qu’il prophétisait, ceux du peuple se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il entre les Prophètes ?
1 Samuel 10.11 (OST)Et lorsque tous ceux qui le connaissaient auparavant, virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi entre les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (CAH)Alors tous ceux qui l’avaient connu auparavant, voyant qu’il prophétisait avec les prophètes ; ceux du peuple se dirent l’un à l’autre : qu’est-il arrivé au fils de Kisch ? Est-ce que Schaoul est aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (GBT)Tous ceux qui l’avaient connu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes, et qu’il prophétisait, disaient entre eux : Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ? Saül est-il aussi prophète ?
1 Samuel 10.11 (PGR)Et lorsque tous ceux qui le connaissaient d’ancienne date, le virent prophétiser avec les prophètes, dans tout le peuple on se disait mutuellement : Qu’est-il donc survenu au fils de Kis ? Saül est-il aussi au nombre des prophètes ?
1 Samuel 10.11 (LAU)Et il arriva que tous ceux qui l’avaient connu précédemment{Héb. d’hier et d’avant-hier.} le virent ; et voici, il prophétisait avec les prophètes. Et le peuple se disait l’un à l’autre : Qu’est-ce donc qui arrive au fils de Kis ? Saül aussi est-il entre les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (DBY)Et il arriva que, quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, les gens se dirent l’un à l’autre : Qu’est-il donc arrivé au fils de Kis ? Saül aussi est-il parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (TAN)Et tous ceux qui le connaissaient de longue date, le voyant prophétiser avec ces hommes inspirés, se dirent l’un à l’autre : "Qu’est-il arrivé au fils de Kich ? Eh quoi ! Saül est-il aussi parmi les prophètes ?"
1 Samuel 10.11 (VIG)Et tous ceux qui l’avaient connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes, et qu’il prophétisait, s’entredisaient : Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
1 Samuel 10.11 (FIL)Et tous ceux qui l’avait connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes, et qu’il prophétisait, s’entredisaient: Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis? Saül est-il aussi parmi les prophètes?
1 Samuel 10.11 (CRA)Quand tous ceux qui le connaissaient auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l’un à l’autre : « Qu’est-il arrivé au fils de Cis ? Saül est-il donc aussi parmi les prophètes ? »
1 Samuel 10.11 (BPC)Quand tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec les prophètes, tous ces gens se dirent l’un à l’autre : “Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ; Saül est-il aussi parmi les prophètes ?”
1 Samuel 10.11 (AMI)Tous ceux qui l’avaient connu peu auparavant, voyant qu’il était avec les prophètes et qu’il prophétisait, s’entre-disaient : Qu’est-il donc arrivé au fils de Cis ? Saül est-il aussi prophète ?

Langues étrangères

1 Samuel 10.11 (LXX)καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτην καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κις ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις.
1 Samuel 10.11 (VUL)videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudius tertius quod esset cum prophetis et prophetaret dixerunt ad invicem quaenam res accidit filio Cis num et Saul in prophetis
1 Samuel 10.11 (SWA)Ikawa, wote waliomjua zamani walipoliona jambo hilo, kwamba, tazama, huyo anatabiri pamoja na manabii, ndipo watu wakasemezana, Ni nini hilo lililompata mwana wa Kishi? Je! Sauli pia yumo miongoni mwa manabii?
1 Samuel 10.11 (BHS)וַיְהִ֗י כָּל־יֹֽודְעֹו֙ מֵאִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ום וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים׃