×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.35

Juges 8.35 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 8.35  Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.35  Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Segond 21

Juges 8.35  Ils ne manifestèrent pas non plus d’attachement à la famille de Jerubbaal, c’est-à-dire Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Les autres versions

Bible Annotée

Juges 8.35  Et ils n’usèrent pas de gratuité envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

John Nelson Darby

Juges 8.35  et ils n’usèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, qui est Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

David Martin

Juges 8.35  Et ils n’usèrent d’aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Ostervald

Juges 8.35  Et ils n’usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Lausanne

Juges 8.35  Et ils n’usèrent point de gratitude envers la maison de Jeroubbaal, de Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Vigouroux

Juges 8.35  Et ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon Jérobaal (Gédéon), pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Auguste Crampon

Juges 8.35  et ils ne montrèrent point d’attachement à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Lemaistre de Sacy

Juges 8.35  Ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon, appelé aussi Jérobaal, pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Zadoc Kahn

Juges 8.35  Ils n’agirent pas non plus avec bienveillance envers la famille de Jérubbaal- Gédéon, pour tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 8.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.35  וְלֹֽא־עָשׂ֣וּ חֶ֔סֶד עִם־בֵּ֥ית יְרֻבַּ֖עַל גִּדְעֹ֑ון כְּכָל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

La Vulgate

Juges 8.35  nec fecerunt misericordiam cum domo Hierobbaal Gedeon iuxta omnia bona quae fecerat Israheli