×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.34

Juges 8.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 8.34  Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 8.34  Les Israélites ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, lui qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.

Nouvelle Bible Segond

Juges 8.34  Les Israélites ne se souvinrent pas du SEIGNEUR, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 8.34  Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.

Segond 21

Juges 8.34  Les Israélites ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 8.34  Ils oublièrent l’Éternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 8.34  Les fils d’Israël ne se souvinrent plus du Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour,

Bible de Jérusalem

Juges 8.34  Les Israélites ne se souvinrent plus de Yahvé, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis d’alentour.

Bible Annotée

Juges 8.34  Et les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis d’alentour.

John Nelson Darby

Juges 8.34  Et les fils d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis tout à l’entour ;

David Martin

Juges 8.34  Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient.

Osterwald

Juges 8.34  Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour ;

Auguste Crampon

Juges 8.34  Les enfants d’Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d’eux ;

Lemaistre de Sacy

Juges 8.34  et ils oublièrent le Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis, dont ils étaient environnés.

André Chouraqui

Juges 8.34  Les Benéi Israël ne se sont plus souvenus de IHVH-Adonaï, leur Elohîms, qui les avait secourus de la main de tous leurs ennemis alentour.

Zadoc Kahn

Juges 8.34  oubliant ainsi l’Eternel, leur Dieu, qui les avait soustraits au pouvoir de tous leurs ennemis d’alentour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 8.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 8.34  וְלֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמַּצִּ֥יל אֹותָ֛ם מִיַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 8.34  They forgot the LORD their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.