Juges 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Juges 7.10 (LSG) | Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 7.10 (NEG) | Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur. |
| Segond 21 (2007) | Juges 7.10 (S21) | Si tu as peur d’y descendre, vas-y avec ton serviteur Pura. |
| Louis Segond + Strong | Juges 7.10 (LSGSN) | Si tu crains de descendre , descends -y avec Pura, ton serviteur. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Juges 7.10 (BAN) | Et si tu crains de le faire, descends vers le camp avec Pura, ton serviteur. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 7.10 (SAC) | Si vous craignez d’y aller seul, que Phara, votre serviteur, y aille avec vous. |
| David Martin (1744) | Juges 7.10 (MAR) | Et si tu crains d’y descendre, descends vers le camp toi et Purah ton serviteur. |
| Ostervald (1811) | Juges 7.10 (OST) | Et si tu crains d’y descendre seul, descends au camp avec Pura ton serviteur, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 7.10 (CAH) | Mais si tu crains de descendre (avec les combattants), descends au camp, toi et Pourah ton écuyer. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Juges 7.10 (GBT) | Si vous craignez d’y aller seul, que Phara, votre serviteur, y aille avec vous. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 7.10 (PGR) | et si tu redoutes cette descente, descends au camp avec Pura, ton valet. |
| Lausanne (1872) | Juges 7.10 (LAU) | Et si tu crains de descendre, descends avec Pura, ton serviteur{Héb. ton jeune homme.} vers le camp. |
| Darby (1885) | Juges 7.10 (DBY) | et si tu crains d’y descendre, descends vers le camp, toi et Pura, ton jeune homme ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 7.10 (TAN) | Si toutefois tu n’oses l’attaquer, descends-y avec Poura, ton serviteur : |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 7.10 (VIG) | Mais, si tu crains d’y aller seul, que Phara ton serviteur y aille avec toi. |
| Fillion (1904) | Juges 7.10 (FIL) | Mais, si vous craignez d’y aller seul, que Phara votre serviteur y aille avec vous. |
| Auguste Crampon (1923) | Juges 7.10 (CRA) | Si tu crains de l’attaquer, descends avec Phara, ton serviteur ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 7.10 (BPC) | Et si tu crains d’attaquer, descends, toi et Phara ton serviteur, au camp. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Juges 7.10 (AMI) | Si vous craignez d’y aller seul, que Phara, votre serviteur, y aille avec vous. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Juges 7.10 (LXX) | εἰ δὲ φοβῇ σὺ καταβῆναι κατάβηθι σὺ καὶ Φαρα τὸ παιδάριόν σου εἰς τὴν παρεμβολὴν. |
| Vulgate (1592) | Juges 7.10 (VUL) | sin autem solus ire formidas descendat tecum Phara puer tuus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 7.10 (SWA) | Lakini, ukiogopa kushuka, shuka pamoja na Pura mtumishi wako kambini; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 7.10 (BHS) | וְאִם־יָרֵ֥א אַתָּ֖ה לָרֶ֑דֶת רֵ֥ד אַתָּ֛ה וּפֻרָ֥ה נַעַרְךָ֖ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ |