Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.28

Juges 5.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant sa mère regardait par la fenêtre ; et parlant de sa chambre, elle criait : Pourquoi son char ne revient-il pas encore ? pourquoi ses chevaux tardent-ils tant ?
MARLa mère de Sisera regardait par la fenêtre, et s’écriait [en regardant] par les treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chariots vont-ils si lentement ?
OSTLa mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie, à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?
CAHLa mère de Sîsera regarde par la fenêtre et gémit ; Par le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi les roues de ses chariots restent-ils en arrière ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPar la fenêtre, à travers le treillis la mère de Sisera, penchée, regarde et s’écrie : « Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? pourquoi les pas de son attelage sont-ils si lents ? »
LAULa mère de Sisera regarde par la fenêtre, au travers du treillis, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi se ralentit la marche de ses chariots ?...
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie à travers le treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi la marche de ses chars est-elle si lente ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPar la fenêtre elle se penche, la mère de Sisera, et s’écrie à travers le treillis : Qu’y a-t-il que son char tarde à venir ? Pourquoi les pas de ses chevaux ne se font-ils pas entendre ?
ZAKElle a regardé par la fenêtre, la mère de Sisara ; à travers le grillage elle a jeté sa plainte ” Pourquoi son char tarde-t-il à paraître? Qui retient donc la course de ses chariots? ”
VIGCependant sa mère regardait par la fenêtre, et, parlant de sa chambre, elle criait (poussait des cris perçants) : Pourquoi son char ne revient-il pas encore ? Pourquoi ses chars (quadriges) tardent-ils tant ?
FILCependant sa mère regardait par la fenêtre, et, parlant de sa chambre, elle criait: Pourquoi son char ne revient-il pas encore? Pourquoi ses chars tardent-ils tant?
LSGPar la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPar la fenêtre, à travers le treillis, elle regarde, la mère de Sisara, et pousse des cris : " Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi est-elle si lente la marche de ses chariots ? "
BPCElle se penche, la mère de Sisara, - elle guette à travers le treillis. Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? - Pourquoi si lentement marchent ses chariots ?
JERPar la fenêtre elle se penche, elle guette, la mère de Sisera, à travers le grillage : "Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi sont-ils si lents, ses attelages ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPar la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s’écrie : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ?
CHUPar la fenêtre, elle observait, elle s’égosillait, la mère de Sissera, par la lucarne : ‹ Pourquoi son chariot tarde-t-il à venir ? Pourquoi les pas de ses chars sont-ils retardés ? ›
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa mère de Siséra s’est penchée par la fenêtre, elle guette à travers le treillage: “Pourquoi, dit-elle, son char tarde-t-il à rentrer? Que ses chariots sont lents au retour!”
S21« Par la fenêtre, à travers le treillis, la mère de Sisera regarde et s’écrie : ‹ Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement ? ›
KJFLa mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s’écrie, à travers le treillis: Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement?
LXXδιὰ τῆς θυρίδος διέκυπτεν ἡ μήτηρ Σισαρα διὰ τῆς δικτυωτῆς ἐπιβλέπουσα ἐπὶ τοὺς μεταστρέφοντας μετὰ Σισαρα διὰ τί ἠσχάτισεν τὸ ἅρμα αὐτοῦ παραγενέσθαι διὰ τί ἐχρόνισαν ἴχνη ἁρμάτων αὐτοῦ.
VULper fenestram prospiciens ululabat mater eius et de cenaculo loquebatur cur moratur regredi currus eius quare tardaverunt pedes quadrigarum illius
BHSבְּעַד֩ הַחַלֹּ֨ון נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הָֽאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבֹּו֙ לָבֹ֔וא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבֹותָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !