×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.22

Juges 5.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 5.22  Alors les talons des chevaux retentirent, À la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux retentirent,
À la fuite, à la fuite (précipitée) de leurs guerriers.

Nouvelle Bible Segond

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux ont retenti, au galop effréné de ses étalons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.22  Alors les talons des chevaux retentirent, À la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers.

Segond 21

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux ont retenti, dans la course, dans la course précipitée de leurs guerriers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5.22  Comme ils ont résonné, les sabots des chevaux qui martelaient le sol !
Au galop ! au galop ! Fuyez, puissants coursiers !

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux ont martelé le sol,
du galop, du galop des coursiers.

Bible de Jérusalem

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux ont martelé le sol : ils galopent, ils galopent, ses coursiers !

Bible Annotée

Juges 5.22  Alors retentirent les sabots des chevaux Dans la fuite, la fuite de leurs guerriers.

John Nelson Darby

Juges 5.22  Alors les talons des chevaux battirent le sol à cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants.

David Martin

Juges 5.22  Alors a été rompue la corne des pieds des chevaux par le battement des pieds, par le battement, [dis-je], des pieds de ses puissants [chevaux].

Osterwald

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux retentirent par la course, par la course rapide de leurs guerriers.

Auguste Crampon

Juges 5.22  Alors retentirent les sabots des chevaux, dans la course, la course rapide de leurs guerriers.

Lemaistre de Sacy

Juges 5.22  Leurs chevaux se sont rompu la corne du pied dans l’impétuosité de leur course ; les plus vaillants des ennemis fuyant à toute bride, et se renversant les uns sur les autres.

André Chouraqui

Juges 5.22  Alors les sabots des chevaux martelèrent aux galops, aux galops de ses meneurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.22  אָ֥ז הָלְמ֖וּ עִקְּבֵי־ס֑וּס מִֽדַּהֲרֹ֖ות דַּהֲרֹ֥ות אַבִּירָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 5.22  Then the horses' hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera's mighty steeds.