×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.10

Juges 5.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !

Segond dite « à la Colombe »

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses,
Vous qui avez pour sièges des tapis,
Et vous qui marchez sur la route, réfléchissez !

Nouvelle Bible Segond

Juges 5.10  Vous qui montez des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, vous qui marchez sur la route, réfléchissez !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !

Segond 21

Juges 5.10  « Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui avez pour sièges des tapis et vous qui marchez sur les routes, chantez !

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 5.10  Vous tous qui chevauchez sur des ânesses blanches,
vous qui êtes assis sur des tapis,
et vous qui parcourez les chemins : pensez-y !

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 5.10  Vous qui montez des ânesses blanches,
vous qui siégez sur des tapis,
et vous qui marchez sur la route, méditez.

Bible de Jérusalem

Juges 5.10  Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez,

Bible Annotée

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis Et vous qui parcourez les chemins, chantez !

John Nelson Darby

Juges 5.10  Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez !

David Martin

Juges 5.10  Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.

Osterwald

Juges 5.10  Bénissez l’Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins !

Auguste Crampon

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez !

Lemaistre de Sacy

Juges 5.10  Parlez, vous autres, vous qui montez sur des ânes d’une force et d’une beauté singulière ; vous qui remplissez les sièges de la justice, vous qui êtes sur les chemins.

André Chouraqui

Juges 5.10  Chevaucheurs d’ânesses basanées, méharistes sur vos tapis, marcheurs de la route, épanchez-vous !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.10  רֹכְבֵי֩ אֲתֹנֹ֨ות צְחֹרֹ֜ות יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 5.10  "You who ride on fine donkeys and sit on fancy saddle blankets, listen! And you who must walk along the road, listen!