×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 4.11

Juges 4.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 4.11  Héber, le Kénien, s’était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 4.11  Héber, le Qénien, s’était séparé des Qéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Tsaanannim, près de Qédech.

Nouvelle Bible Segond

Juges 4.11  Héber, le Caïnite, s’était séparé de Caïn, des fils de Hobab, beau–père de Moïse, et il était allé jusqu’au térébinthe qui est à Tsaannaïm, près de Qédesh, pour y dresser sa tente.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 4.11  Héber, le Kénien, s’était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch.

Segond 21

Juges 4.11  Héber, le Kénien, s’était séparé des autres Kéniens qui descendaient de Hobab, le beau-frère de Moïse, et il s’était rendu jusqu’au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesh, pour y dresser sa tente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 4.11  À la même époque, Héber le Qénien s’était séparé des autres Qéniens, descendants de Hobab, le beau-frère de Moïse, et était venu dresser sa tente près de Qédech, à côté du chêne de Tsaannaïm.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 4.11  Héber le Qénite s’était séparé de Caïn, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente aussi loin que le chêne de Çaannaïm, près de Qèdesh.

Bible de Jérusalem

Juges 4.11  Héber, le Qénite, s’était séparé de la tribu de Qayîn et du clan des fils de Hobab, beau-père de Moïse ; il avait planté sa tente près du chêne de Caanannim, non loin de Qédesh.

Bible Annotée

Juges 4.11  Et Héber le Kénien s’était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Tsaannaïm, près de Kédès.

John Nelson Darby

Juges 4.11  (Or Héber, le Kénien, s’était séparé des Kéniens, fils de Hobab, beau-père de Moïse, et avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Tsaannaïm, qui est près de Kédesh.)

David Martin

Juges 4.11  Or Héber Kénien, des enfants de Hobab, beau-père de Moïse, s’étant séparé de Kaïn, avait tendu ses tentes jusques au bois de chênes de Tsahanajim, qui est près de Kédés.

Osterwald

Juges 4.11  Or, Héber, le Kénien, s’étant séparé des Kéniens, enfants de Hobab, parent de Moïse, avait dressé ses tentes jusqu’au chêne de Tsaanaïm, qui est auprès de Kédès.

Auguste Crampon

Juges 4.11  Héber, le Cinéen, s’était emparé des Cinéens, des fils de Hobab, beau-frère de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Sennim, prés de Cédès.

Lemaistre de Sacy

Juges 4.11  Or Haber, Cinéen, s’était retiré il y avait longtemps de ses autres frères Cinéens, fils d’Hobab, allié de Moïse, et il avait dressé ses tentes jusqu’à la vallée appelée Sennim, et il était près de Cèdes.

André Chouraqui

Juges 4.11  Hèbèr le Qéini s’était séparé de Caïn et des fils de Hobab, beau-père de Moshè. Il tend sa tente jusqu’à Élôn, à So’ananîm, qui est à Qèdèsh.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 4.11  וְחֶ֤בֶר הַקֵּינִי֙ נִפְרָ֣ד מִקַּ֔יִן מִבְּנֵ֥י חֹבָ֖ב חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֑ה וַיֵּ֣ט אָהֳלֹ֔ו עַד־אֵלֹ֥ון בְּצַעֲנַנִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר אֶת־קֶֽדֶשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 4.11  Now Heber the Kenite, a descendant of Moses' brother-in-law Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the Oak of Zaanannim, near Kedesh.