×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.24

Juges 19.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 19.24  Voici, j’ai une fille vierge, et cet homme a une concubine ; je vous les amènerai dehors ; vous les déshonorerez, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 19.24  Voici ma fille vierge, ainsi que la concubine de cet homme ; je les fais sortir. Faites-leur violence et agissez envers elles comme il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme une telle turpitude.

Nouvelle Bible Segond

Juges 19.24  Voici ma fille, qui est vierge, ainsi que la concubine de cet homme. Laissez–moi les faire sortir, je vous prie, abusez d’elles et faites–leur ce qui vous plaira. Mais ne vous livrez pas à une telle folie sur cet homme !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.24  Voici, j’ai une fille vierge, et cet homme a une concubine ; je vous les amènerai dehors ; vous les déshonorerez, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme.

Segond 21

Juges 19.24  Écoutez ! J’ai une fille vierge et cet homme a une concubine. Je vous les amènerai dehors. Vous les déshonorerez, vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme un acte aussi odieux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19.24  Écoutez : j’ai une fille qui est encore vierge, l’homme a une épouse de second rang avec lui, je vous les amènerai, vous pourrez en disposer et les traiter comme vous jugerez bon. Mais ne commettez pas une action si infâme envers cet homme.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 19.24  Voici ma fille qui est vierge, je vais donc la faire sortir. Abusez d’elle et faites-lui ce que bon vous semblera. Mais envers cet homme, vous ne commettrez pas une infamie de cette sorte ! »

Bible de Jérusalem

Juges 19.24  Voici ma fille qui est vierge. Je vous la livrerai. Abusez d’elle et faites ce que bon vous semble, mais ne commettez pas à l’égard de cet homme une pareille infamie."

Bible Annotée

Juges 19.24  Voici, ma fille qui est vierge, et sa concubine, je vous les amènerai dehors ; vous leur ferez violence et vous les traiterez comme il vous plaira. Mais sur cet homme ne commettez pas cette action infâme.

John Nelson Darby

Juges 19.24  Voici ma fille qui est vierge, et sa concubine : laissez-moi les faire sortir, et vous les humilierez, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira ; mais à cet homme ne faites pas cette chose infâme.

David Martin

Juges 19.24  Voici, j’ai une fille vierge, et [cet homme] a sa concubine, je vous les amènerai dehors maintenant, et vous les violerez, et vous ferez d’elles comme il vous semblera bon ; mais ne commettez point cette action infâme à l’égard de cet homme.

Osterwald

Juges 19.24  Voici, j’ai une fille vierge, et cet homme a sa concubine ; je vous les amènerai dehors, vous leur ferez violence, et vous ferez d’elles ce qui vous plaira ; mais ne commettez pas sur cet homme une action si infâme.

Auguste Crampon

Juges 19.24  Voici ma fille qui est vierge, et sa concubine ; je vous les amènerai dehors, vous leur ferez violence et vous les traiterez comme il vous plaira ; mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme. "

Lemaistre de Sacy

Juges 19.24  J’ai une fille vierge, et cet homme a sa concubine ; je vous les amènerai, et vous les aurez pour satisfaire votre passion : je vous prie seulement de ne pas commettre à l’égard d’un homme ce crime détestable contre la nature.

André Chouraqui

Juges 19.24  Voici ma fille, la vierge, et sa concubine. Je les ferai donc sortir. Violentez-les, faites-leur comme bien à vos yeux. Mais à cet homme ne faites rien de cette vilenie. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.24  הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַבְּתוּלָ֜ה וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א אֹותָם֙ וְעַנּ֣וּ אֹותָ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ם הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶ֑ם וְלָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 19.24  Here, take my virgin daughter and this man's concubine. I will bring them out to you, and you can do whatever you like to them. But don't do such a shameful thing to this man."