×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.21

Juges 19.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Segond 21

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison et donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19.21  Il le fit entrer dans sa maison et donna du fourrage aux ânes, les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison et donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds, ils mangèrent et ils burent.

Bible de Jérusalem

Juges 19.21  Il le fit donc entrer dans sa maison et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds, puis mangèrent et burent.

Bible Annotée

Juges 19.21  Et il le fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes, et ils se lavèrent les pieds ; et ils mangèrent et burent.

John Nelson Darby

Juges 19.21  Et il le fit entrer dans sa maison, et donna le fourrage aux ânes ; et ils lavèrent leurs pieds, et mangèrent et burent.

David Martin

Juges 19.21  Alors il le fit entrer en sa maison, et il donna du fourrage aux ânes ; ils lavèrent leurs pieds, mangèrent et burent.

Osterwald

Juges 19.21  Alors il le fit entrer dans sa maison, et il donna à manger aux ânes. Ils lavèrent aussi leurs pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Auguste Crampon

Juges 19.21  Il le fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes ; les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.

Lemaistre de Sacy

Juges 19.21  Il les fit donc entrer dans sa maison, il donna à manger aux ânes ; et pour eux , après qu’ils eurent lavé leurs pieds, il les fit mettre à table, et leur fit festin.

André Chouraqui

Juges 19.21  Il le fait venir dans sa maison et donne du fourrage aux ânes. Ils se lavent les pieds, mangent et boivent.

Zadoc Kahn

Juges 19.21  Il le fit entrer chez lui et donna la provende aux ânes; et les voyageurs lavèrent leurs pieds, mangèrent et burent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.21  וַיְבִיאֵ֣הוּ לְבֵיתֹ֔ו וַיָּ֖בָל לַחֲמֹורִ֑ים וַֽיִּרְחֲצוּ֙ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 19.21  So he took them home with him and fed their donkeys. After they washed their feet, they had supper together.