×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.12

Juges 18.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 18.12  Ils montèrent, et campèrent à Kirjath Jearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath Jearim, a été appelé jusqu’à ce jour Machané Dan.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Qiryath-Yearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est juste derrière Qiryath-Yearim, a été appelé jusqu’à aujourd’hui Mahané-Dan.

Nouvelle Bible Segond

Juges 18.12  Ils montèrent et dressèrent leur camp à Qiriath–Yéarim, en Juda ; c’est pourquoi, jusqu’à ce jour, on appelle Mahané–Dan ce lieu qui est juste derrière Qiriath–Yéarim.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.12  Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu’à ce jour Machané-Dan.

Segond 21

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda. C’est pourquoi cet endroit, qui se trouve derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu’à aujourd’hui Machané-Dan.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18.12  En cours de route, ils campèrent près de Qiryath-Yearim en Juda. C’est pourquoi cet endroit s’appelle encore aujourd’hui Mahané-Dan (Le camp de Dan). Il est situé à l’ouest de Qiryath-Yearim.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 18.12  Ils montèrent camper à Qiryath-Yéarim en Juda. C’est pourquoi on appelle cet endroit Mahané-Dan jusqu’à ce jour. Il se trouve à l’ouest de Qiryath-Yéarim.

Bible de Jérusalem

Juges 18.12  Ils montèrent camper à Qiryat-Yéarim en Juda. C’est pourquoi, encore aujourd’hui, on nomme cet endroit le Camp de Dan. Il se trouve à l’ouest de Qiryat-Yéarim.

Bible Annotée

Juges 18.12  Et ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim en Juda. C’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Mahané-Dan. Voici, il est derrière Kirjath-Jéarim.

John Nelson Darby

Juges 18.12  Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu’à ce jour : voici, il est derrière Kiriath-Jéarim.

David Martin

Juges 18.12  Et montant, ils campèrent à Kirjath-jéharim, qui est en Juda ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-dan, jusqu’à ce jour, et il est derrière Kirjath-jéharim.

Osterwald

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim, en Juda ; et on a appelé ce lieu-là Machané-Dan (camp de Dan), jusqu’à ce jour ; il est derrière Kirjath-Jéarim.

Auguste Crampon

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Machanêh-Dan ; voici qu’il est à l’occident de Cariathiarim.

Lemaistre de Sacy

Juges 18.12  qui étant venus à Cariath-iarim de la tribu de Juda, y campèrent : et ce lieu depuis ce temps-ià s’appela le Camp de Dan, qui est derrière Cariath-iarim.

André Chouraqui

Juges 18.12  Ils montent et campent à Qiriat Ie’arîm, en Iehouda. Sur quoi, ils crient ce lieu : « Camp de Dân », jusqu’à ce jour. Voici, c’est derrière Qiriat Ie’arîm.

Zadoc Kahn

Juges 18.12  Puis, avançant, ils campèrent près de Kiryath-Yearim en Juda; c’est pourquoi ce lieu, situé derrière Kiryath-Yearim, s’appelle aujourd’hui encore MAHANÉ-DAN.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.12  וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּקֹ֨ום הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 18.12  They camped at a place west of Kiriath-jearim in Judah, which is called Mahaneh-dan to this day.