Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 14.10

Juges 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 14.10 (LSG)Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.
Juges 14.10 (NEG)Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.
Juges 14.10 (S21)Le père de Samson descendit chez la femme et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume chez les jeunes hommes.
Juges 14.10 (LSGSN)Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.

Les Bibles d'étude

Juges 14.10 (BAN)Et son père descendit vers la femme, et Samson donna là un festin, car c’est ainsi que font les jeunes gens.

Les « autres versions »

Juges 14.10 (SAC)Son père vint donc chez cette femme ; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.
Juges 14.10 (MAR)Son père donc descendit vers cette femme, et Samson fit là un festin ; car c’est ainsi que les jeunes gens avaient accoutumé de faire.
Juges 14.10 (OST)Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin ; car c’était la coutume des jeunes gens.
Juges 14.10 (CAH)Son père descendit auprès de la femme, Schimschone fit là un festin, car ainsi faisaient les jeunes gens.
Juges 14.10 (GBT)Son père descendit donc chez cette femme ; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens suivaient alors.
Juges 14.10 (PGR)Et son père descendit auprès de la femme ; et Samson donna là un festin, car ainsi le pratiquent les jeunes gens.
Juges 14.10 (LAU)Et son père descendit vers la femme ; et Samson fit là un festin, car les jeunes gens font ainsi.
Juges 14.10 (DBY)Et son père descendit vers la femme, et Samson fit là un festin ; car c’est ainsi que les jeunes gens avaient l’habitude de faire.
Juges 14.10 (TAN)Son père descendit chez l’épousée, où Samson donna un festin, selon l’usage des jeunes gens.
Juges 14.10 (VIG)Son père vint donc chez cette femme ; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.
Juges 14.10 (FIL)Son père vint donc chez cette femme; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.
Juges 14.10 (CRA)Le père de Samson descendit chez la femme ; et là, Samson donna un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.
Juges 14.10 (BPC)Samson descendit donc chez la femme, et on y fit une fête de sept jours, car c’est ainsi que font les jeunes gens.
Juges 14.10 (AMI)Samson vint donc chez cette femme ; et la Samson fit un festin, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.

Langues étrangères

Juges 14.10 (LXX)καὶ κατέβη ὁ πατὴρ αὐτοῦ πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ ἐποίησεν ἐκεῖ Σαμψων πότον ἡμέρας ἑπτά ὅτι οὕτως ἐποίουν οἱ νεανίσκοι.
Juges 14.10 (VUL)descendit itaque pater eius ad mulierem et fecit filio suo Samson convivium sic enim iuvenes facere consuerant
Juges 14.10 (SWA)Basi babaye akamtelemkia huyo mwanamke; Samsoni naye akafanya karamu huko; kwa kuwa vijana ndivyo walivyokuwa wakifanya.
Juges 14.10 (BHS)וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשֹׁון֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃