Juges 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Juges 13.2 | Or il y avait un homme de Saraa, de la race de Dan, nommé Manué, dont la femme était stérile. |
David Martin - 1744 | Juges 13.2 | Or il y avait un homme de Tsorah, d’une famille de ceux de Dan, dont le nom était Manoah, et sa femme était stérile, et n’avait [jamais] eu d’enfant. |
Ostervald - 1811 | Juges 13.2 | Or, il y avait un homme de Tsora, d’une famille des Danites, dont le nom était Manoah ; et sa femme était stérile, et n’avait pas d’enfant. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Juges 13.2 | Il y avait un homme de Tsôr’â, de la famille de Dane, dont le nom était Manoa’h ; sa femme était stérile et n’enfanta pas. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Juges 13.2 | Et il y avait un homme de Tsorea, de la race des Danites, et son nom était Manoah. Et sa femme était stérile et n’enfantait pas. |
Lausanne - 1872 | Juges 13.2 | Et il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et son nom était Manoah ; et sa femme était stérile et n’enfantait pas. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Juges 13.2 | Et il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, et son nom était Manoah ; et sa femme était stérile et n’enfantait pas. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Juges 13.2 | Et il y avait un homme de Tsoréa, de la famille des Danites, et son nom était Manoah. Et sa femme était stérile et n’avait point eu d’enfant. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Juges 13.2 | Or il y avait un homme de Saraa, de la race de Dan, nommé Manué, dont la femme était stérile.[13.2 De Saraa. Saraa est actuellement un village de trois cents habitants, qui a gardé son ancien nom, à peine modifié sous la forme Sar’ah. Il est placé sur une colline en forme de pain de sucre, à l’entrée d’une vallée. Les flancs de la colline sont percés de grottes sépulcrales. Une source est à peu de distance, au-dessous du village.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Juges 13.2 | Or il y avait un homme de Saraa, de la race de Dan, nommé Manué, dont la femme était stérile. |
Louis Segond - 1910 | Juges 13.2 | Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s’appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n’enfantait pas. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Juges 13.2 | Il y avait un homme de Saraa, de la famille des Danites, nommé Manué ; sa femme était stérile, et n’avait pas enfanté. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Juges 13.2 | Or il y avait un homme de Saraa, du clan des Danites, nommé Manué ; sa femme était stérile et n’avait pas enfanté. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Juges 13.2 | Et c’est un homme de Sor’a du clan de Dani. Son nom, Manoah. Sa femme est stérile, elle n’a pas enfanté. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Juges 13.2 | Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s’appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n’enfantait pas. |
Bible des Peuples - 1998 | Juges 13.2 | Il y avait un homme de Soréa, de la tribu de Dan, qui s’appelait Manoa. Sa femme était stérile et n’avait pas enfanté. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Juges 13.2 | Il y avait alors à Çorea un homme d’une famille de Danites, appelé Manoah. Sa femme était stérile, elle n’avait jamais enfanté. |
Segond 21 - 2007 | Juges 13.2 | Il y avait un homme de Tsorea, du clan des Danites, qui s’appelait Manoach. Sa femme était stérile et n’avait pas d’enfants. |
King James en Français - 2016 | Juges 13.2 | Or, il y avait un homme de Tsora, d’une famille des Danites, dont le nom était Manoah; et sa femme était stérile, et n’avait pas d’enfant. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Juges 13.2 | καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐκ Σαραα ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ Δαν καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτικτεν. |
La Vulgate - 1454 | Juges 13.2 | erat autem vir quidam de Saraa et de stirpe Dan nomine Manue habens uxorem sterilem |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Juges 13.2 | וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֧ד מִצָּרְעָ֛ה מִמִּשְׁפַּ֥חַת הַדָּנִ֖י וּשְׁמֹ֣ו מָנֹ֑וחַ וְאִשְׁתֹּ֥ו עֲקָרָ֖ה וְלֹ֥א יָלָֽדָה׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Juges 13.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |