×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.18

Juges 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Juges 13.18L’Ange lui répondit : Pourquoi demandez-vous à savoir mon nom, qui est admirable ?
David Martin - 1744Juges 13.18Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi t’enquiers-tu ainsi de mon nom ? car il est admirable.
Ostervald - 1811Juges 13.18Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi t’informes-tu ainsi de mon nom ? Il est merveilleux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Juges 13.18L’ange de l’Éternel dit : Pourquoi demandes-tu après mon nom, puisqu’il est merveilleux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Juges 13.18Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi cette question que tu me fais sur mon nom ? car il est merveilleux.
Lausanne - 1872Juges 13.18Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Juges 13.18Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Juges 13.18Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur mon nom ? Il est merveilleux.
Glaire et Vigouroux - 1902 Juges 13.18L’ange lui répondit : Pourquoi demandes-tu à savoir mon nom, qui est admirable ?[13.18 Voir Genèse, 32, 29.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Juges 13.18L’Ange lui répondit: Pourquoi demandez-vous à savoir Mon nom, qui est Admirable?
Louis Segond - 1910Juges 13.18L’ange de l’Éternel lui répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Juges 13.18L’Ange de Yahweh lui répondit : « Pourquoi m’interroges-tu sur mon nom ? Il est Merveilleux. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 Juges 13.18Mais l’ange de Yahweh lui répondit : “Pourquoi me poses-tu cette question au sujet de mon nom ? car il est mystérieux.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Juges 13.18Le messager de IHVH-Adonaï lui dit : « Pourquoi cela, me questionnes-tu sur mon nom ? Il est ‹ merveille ›. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Juges 13.18L’ange de l’Éternel lui répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
Bible des Peuples - 1998 Juges 13.18L’Ange de Yahvé lui dit: “Pourquoi me demandes-tu mon nom? Il est mystérieux.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Juges 13.18L’ange répondit : A quoi bon t’enquérir de mon nom? c’est un mystère. ”
Segond 21 - 2007Juges 13.18L’ange de l’Éternel lui répondit : « Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux. »
King James en Français - 2016 Juges 13.18Et l’ange du SEIGNEUR lui dit: Pourquoi t’informes-tu ainsi de mon nom? Il est ADMIRABLE.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Juges 13.18καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου ἵνα τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου καὶ αὐτό ἐστιν θαυμαστόν.
La Vulgate - 1454 Juges 13.18cui ille respondit cur quaeris nomen meum quod est mirabile
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Juges 13.18וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וְהוּא־פֶֽלִאי׃ ס
Nouveau testament grec SBL - 2010 Juges 13.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !