×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 13.1

Juges 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Juges 13.1Les enfants d’Israël commirent encore le mal aux yeux du Seigneur, qui les livra entre les mains des Philistins pendant quarante ans.
David Martin - 1744Juges 13.1Et les enfants d’Israël recommencèrent à faire ce qui déplaît à l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins pendant quarante ans.
Ostervald - 1811Juges 13.1Les enfants d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Juges 13.1Les enfants d’Israel continuèrent à faire du mal aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra aux mains des Pelichtime, quarante ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Juges 13.1Et les enfants d’Israël continuèrent de faire ce qui déplaît à l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins pour quarante ans.
Lausanne - 1872Juges 13.1Et les fils d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra en la main des Philistins pendant quarante ans.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Juges 13.1Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main des Philistins pendant quarante ans.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Juges 13.1Et les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra aux Philistins pendant quarante ans.
Glaire et Vigouroux - 1902 Juges 13.1Les enfants d’Israël commirent encore (de nouveau) le mal aux yeux du Seigneur, qui les livra entre les mains des Philistins pendant quarante ans.[13.1 Voir Juges, 10, 6. ― Aux mains des Philistins. Les Philistins étaient originaires de Crète et avaient émigré de la ville de Caphtor ou Cydonia. Ils formaient une grande confédération qui, sous Ramsès III, roi d’Egypte, avait envahi la Syrie. Ramsès III les battit et en établit les restes dans le pays qui prit depuis leur nom. A la fin de la XXe dynastie égyptienne, profitant de la faiblesse des pharaons, ils devinrent seuls maîtres de toute la riche plaine de la Séphéla. Ils possédèrent ainsi, près de la Méditerranée, trois villes, Gaza au sud, Azot au nord, Ascalon au centre. Dans l’intérieur des terres, ils avaient aussi deux autres villes principales, Geth et Accaron. Ces cinq villes, encore aujourd’hui subsistantes, Geth exceptée, étaient les chefs-lieux de cinq principautés puissantes, gouvernées par cinq seranim ou princes confédérés. C’est du nom des Philistins que les Egyptiens et les Grecs, qui les connurent avant les habitants de l’intérieur des terres, tirèrent la dénomination de Palestine, sous laquelle la terre de Chanaan est encore aujourd’hui désignée.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Juges 13.1Les enfants d’Israël commirent encore le mal aux yeux du Seigneur, qui les livra entre les mains des Philistins pendant quarante ans.
Louis Segond - 1910Juges 13.1Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Juges 13.1Les enfants d’Israël firent encore ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Juges 13.1Mais les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra aux mains des Philistins pendant quarante ans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Juges 13.1Les Benéi Israël ajoutent à faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï les donne aux mains des Pelishtîm quarante ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Juges 13.1Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
Bible des Peuples - 1998 Juges 13.1Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé, et lui les livra entre les mains des Philistins pendant 40 ans.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Juges 13.1Les enfants d’Israël recommencèrent à déplaire au Seigneur, et celui-ci les soumit aux Philistins durant quarante années.
Segond 21 - 2007Juges 13.1Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel les livra entre les mains des Philistins pendant 40 ans.
King James en Français - 2016 Juges 13.1Les enfants d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR; et le SEIGNEUR les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Juges 13.1καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων τεσσαράκοντα ἔτη.
La Vulgate - 1454 Juges 13.1rursumque filii Israhel fecerunt malum in conspectu Domini qui tradidit eos in manus Philisthinorum quadraginta annis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Juges 13.1וַיֹּסִ֨פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֖ים אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ
Nouveau testament grec SBL - 2010 Juges 13.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !