×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 6.13

Apocalypse 6.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un grand vent laisse tomber ses figues.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un grand vent laisse tomber ses figues.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.

Segond 21

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6.13  Les étoiles du ciel s’abattirent sur la terre, comme font les fruits verts d’un figuier secoué par un gros coup de vent.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 6.13  Les étoiles du ciel tombèrent sur la terre,
comme fruits verts d’un figuier battu par la tempête.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 6.13  et les astres du ciel s’abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuier tordu par la tempête,

Bible Annotée

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues vertes.

John Nelson Darby

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.

David Martin

Apocalypse 6.13  Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues [encore] vertes.

Osterwald

Apocalypse 6.13  Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues vertes.

Auguste Crampon

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent vers la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier qui est agité d’un grand vent.

André Chouraqui

Apocalypse 6.13  Les étoiles du ciel tombent sur la terre, comme un figuier, par grand vent secoué, jette ses fruits verts.

Zadoc Kahn

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 6.13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 6.13  Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from trees shaken by mighty winds.