Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 6.13

Apocalypse 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier qui est agité d’un grand vent.
MAREt les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues [encore] vertes.
OSTEt les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues vertes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet les étoiles de Dieu tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues tardives, quand il est secoué par un grand vent ;
LAUet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues tardives ;
OLTet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.
DBYet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.
STAet les étoiles tombèrent du ciel sur la terre, comme les fruits verts d’un figuier agité par un violent coup de vent ;
BANet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues vertes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.[6.13 Ses figues. Les figues sont ordinairement nombreuses sur les figuiers, et un grand vent les fait tomber en abondance.]
FILet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.
LSGet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.
SYNLes étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les fruits verts que laisse tomber un figuier secoué par un grand vent.
CRAet les étoiles du ciel tombèrent vers la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.
BPCet les astres du ciel tombèrent sur la’ terre : ainsi qu’un figuier répand ses fruits encore verts, quand il est secoué par un fort vent.
JERet les astres du ciel s’abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuier tordu par la tempête,
TRIet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme un figuier jette ses fruits encore verts, quand il est secoué par un grand vent.
NEGet les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.
CHULes étoiles du ciel tombent sur la terre, comme un figuier, par grand vent secoué, jette ses fruits verts.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPles étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme les premières figues d’un figuier secoué par la tempête.
S21et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.
KJFEt les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier jette ses figues prématurément, agité par un vent puissant.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,