Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.3

Apocalypse 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 4.3 (LSG)Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était environné d’un arc-en-ciel semblable à de l’émeraude.
Apocalypse 4.3 (NEG)Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était environné d’un arc-en-ciel semblable à de l’émeraude.
Apocalypse 4.3 (S21)Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était entouré d’un arc-en-ciel semblable à de l’émeraude.
Apocalypse 4.3 (LSGSN) Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était environné d’un arc-en-ciel semblable à de l’émeraude.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 4.3 (BAN)et celui qui était assis était d’un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine. Et un arc-en-ciel autour du trône, d’un aspect semblable à l’émeraude.

Les « autres versions »

Apocalypse 4.3 (SAC)Celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine ; et il y avait autour de ce trône un arc-en-ciel, qui paraissait semblable à une émeraude.
Apocalypse 4.3 (MAR)Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine ; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude.
Apocalypse 4.3 (OST)Et celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était entouré d’un arc-en-ciel, qui paraissait comme une émeraude.
Apocalypse 4.3 (GBT)Et Celui qui était assis paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine, et il y avait autour du trône un arc-en-ciel semblable à une émeraude.
Apocalypse 4.3 (PGR)Et Celui qui était assis était semblable par Son aspect à une pierre de jaspe et de cornaline, et il y avait autour du trône un arc-en-ciel semblable par son aspect à une émeraude.
Apocalypse 4.3 (LAU)et celui qui était assis était d’un aspect semblable au jaspe et à la pierre sardienne ; et autour du trône, un arc-en-ciel d’un aspect semblable à une émeraude ; et autour du trône, vingt-quatre trônes.
Apocalypse 4.3 (OLT)Celui qui était assis, avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de cornaline; et le trône était environné d’un arc-en-ciel de la couleur de l’émeraude.
Apocalypse 4.3 (DBY)et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius ; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude ;
Apocalypse 4.3 (STA)Et Celui qui y était assis avait l’éclat d’une pierre de jaspe et de cornaline ; et, en cercle autour du trône, un arc-en-ciel brillant comme l’émeraude ; et, en cercle autour du trône, vingt-quatre trônes,
Apocalypse 4.3 (VIG)Et celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et un arc-en-ciel était autour du trône, d’un aspect semblable à une émeraude.
Apocalypse 4.3 (FIL)Et Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine; et un arc-en-ciel était autour du trône, d’un aspect semblable à une émeraude.
Apocalypse 4.3 (SYN)Celui qui était assis avait l’éclat d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était environné d’un arc-en-ciel ayant un aspect semblable à celui de l’émeraude.
Apocalypse 4.3 (CRA)Celui qui était assis avait un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était entouré d’un arc-en-ciel, d’une apparence semblable à l’émeraude.
Apocalypse 4.3 (BPC)Et Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine. Encadrant le trône, un arc-en-ciel, à l’aspect d’émeraude.
Apocalypse 4.3 (AMI)Celui qui était assis avait l’aspect de la pierre de jaspe et de sardoine, et un arc-en-ciel d’un ton d’émeraude entourait le trône.

Langues étrangères

Apocalypse 4.3 (VUL)et qui sedebat similis erat aspectui lapidis iaspidis et sardini et iris erat in circuitu sedis similis visioni zmaragdinae
Apocalypse 4.3 (SWA)na yeye aliyeketi alionekana mithili ya jiwe la yaspi na akiki, na upinde wa mvua ulikizunguka kile kiti cha enzi, ukionekana mithili ya zumaridi.
Apocalypse 4.3 (SBLGNT)⸂καὶ ὁ καθήμενος⸃ ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸂ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ⸃.