Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.2

Apocalypse 4.2 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGAussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
NEGAussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
S21Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANAussitôt je fus ravi en esprit ; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.
MAREt sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu’un était assis sur le trône.
OSTEt aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.
GBTEt soudain je fus ravi en esprit, et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.
PGRAussitôt je me trouvai inspiré ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.
LAUEt aussitôt, je fus en esprit{Ou en Esprit.} et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu’un d’assis ;
OLT— Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône, quelqu’un était assis.
DBYSur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu’un était assis ;
STAImmédiatement je tombai en extase : Et voici un trône était dans le ciel, et sur le trône quelqu’un assis.
VIGEt aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
FILEt aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était placé dans le Ciel, et sur ce trône Quelqu’un était assis.
SYNAussitôt, je fus ravi en esprit ; je vis un trône dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
CRAAussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
BPCEt voici : un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône. Quelqu’un était assis.
AMIJe fus aussitôt ravi en extase : voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
MDMJe fus aussitôt ravi en extase : voici qu’au ciel un trône était disposé, sur lequel siégeait (un Être)
JERÀ l’instant, je tombai en extase. Voici, un trône était dressé dans le ciel, et, siégeant sur le trône, Quelqu’un...
TRIAussitôt je fus [ravi] en esprit. Et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un qui était assis.
CHUVite, j’y suis en souffle. Et voici, un trône se trouve là, au ciel, et sur le trône, un Assis ;
BDPAussitôt je suis saisi par l’Esprit et je vois dans le ciel un trône, et sur le trône Quelqu’un est assis.
KJFEt immédiatement j’étais en l’esprit; et voici, un trône était placé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULstatim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens
SBLGNT⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,