×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 4.11

Apocalypse 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 4.11Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, et honneur, et puissance: car tu as creé toutes choses, et à ta volonté elles sont, et ont esté creées.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 4.11Vous êtes digne, ô Seigneur notre Dieu ! de recevoir gloire, honneur et puissance, parce que c’est vous qui avez créé toutes choses, et que c’est par votre volonté qu’elles subsistent et qu’elles ont été créées.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 4.11Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, honneur et puissance ; car tu as créé toutes choses ; c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 4.11Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l’honneur, et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent, et ont été créées.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 4.11« Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, De recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; Car Tu as créé toutes choses, Et c’est par Ta volonté qu’elles ont eu l’être. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 4.11en disant : Tu es digne, Seigneur, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance ; parce que c’est toi qui créas toutes choses, et que c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles furent créées.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 4.11«Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car c’est toi qui as créé toutes choses, c’est par ta volonté qu’elles ont eu l’être, qu’elles ont été créées.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 4.11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient, et qu’elles furent créées.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 4.11disant : « Tu es digne, ô notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance, parce que tu as créé toutes choses, et par ta volonté elles sont et ont été créées ! »
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 4.11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles ont eu l’être et ont été créées !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 4.11Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, car c’est vous qui avez créé toutes choses, et c’est par votre volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées. [4.11 « Dans ce chapitre, les chantres célestes louent Dieu à cause de la création, qui a été la première manifestation des perfections divines et le principe de toutes ses grâces. Dans le chapitre suivant, ils loueront Dieu et le Sauveur à cause de la rédemption. Â» (CRAMPON)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 4.11Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, car c’est Vous qui avez créé toutes choses, et c’est par Votre volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 4.11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 4.11Tu es digne, toi, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAApocalypse 4.11« Vous êtes digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur, et la puissance, car c’est vous qui avez créé toutes choses, et c’est à cause de votre volonté qu’elles ont eu l’existence et qu’elles ont été créées. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 4.11“Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance. Car tu as créé toutes choses et c’est par ta volonté qu’elles existèrent et ont été créées.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 4.11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, parce que c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles ont existé et ont été créées”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 4.11« À toi, notre Adôn et Elohïms, la gloire, la splendeur, le dynamisme, toi, le créateur du tout : par ton vouloir, ils étaient et ont été créés. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 4.11Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 4.11Que revienne à toi, Seigneur notre Dieu, gloire, honneur et puissance, car tu en es digne. C’est toi qui as créé toutes choses, selon ta volonté elles ont été et se sont formées.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 4.11« Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, [toi le Saint], de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses et c’est par ta volonté qu’elles ont été créées et qu’elles existent. »
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 4.11Tu es digne, Ô SEIGNEUR, de recevoir gloire, honneur, et puissance; car tu as créé toutes choses, et pour ton contentement elles sont, et ont été créées.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 4.11dignus es Domine et Deus noster accipere gloriam et honorem et virtutem quia tu creasti omnia et propter voluntatem tuam erant et creata sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 4.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 4.11Ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ⸀ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας ⸀τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.