×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.22

Apocalypse 21.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 21.22Et je ne vis point de temple en elle: car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, et l’Agneau.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 21.22Je ne vis point de temple dans la ville ; parce que le Seigneur Dieu tout-puissant et l’Agneau en est le temple.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 21.22Et je ne vis point de Temple en elle ; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l’Agneau en sont le Temple.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 21.22Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l’Agneau en sont le temple.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 21.22Et je n’y vis point de sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l’agneau.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 21.22Et je n’y vis point de temple ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, en est le temple, ainsi que l’agneau.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 21.22Je n’y vis point de sanctuaire, car le Seigneur Dieu tout-puissant et l’agneau en sont le sanctuaire.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 21.22Et je ne vis pas de temple en elle ; car le Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 21.22Et je n’y vis point de Temple, car le « Seigneur Dieu Tout-Puissant » en est le Temple ainsi que l’agneau.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 21.22Et je ne vis point de temple en elle ; car le Seigneur Dieu, le dominateur souverain, est son temple, ainsi que l’Agneau.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 21.22Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 21.22Je n’y vis point de temple; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 21.22Je ne vis point de temple dans la ville ; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l’agneau.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 21.22Je n’y vis point de temple; car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 21.22Je n’y vis point de temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 21.22Je ne vis pas de temple dans la cité : car son temple c’est le Seigneur, Dieu tout-puissant ainsi que l’Agneau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 21.22Et je n’y vis pas de Sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son Sanctuaire, ainsi que l’Agneau.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 21.22Je ne vis point de temple dans la ville ; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l’Agneau.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 21.22De sanctuaire, je n’en vois pas là. Oui, IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot est son sanctuaire, et l’agneau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 21.22Je n’y ai pas vu de temple. Le Seigneur Dieu, Maître de l’univers, est lui-même son temple, avec l’Agneau.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 21.22Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l’Agneau.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 21.22Et je n’y vis pas de temple; car le SEIGNEUR Dieu Tout-Puissant et l’Agneau en sont le temple.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 21.22et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 21.22Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.