×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 21.11

Apocalypse 21.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.11  Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.11  Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Segond 21

Apocalypse 21.11  Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Les autres versions

Bible Annotée

Apocalypse 21.11  ayant la gloire de Dieu ; son luminaire est semblable à une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe, transparente comme du cristal.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.11  ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.

David Martin

Apocalypse 21.11  Ayant la gloire de Dieu ; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.

Ostervald

Apocalypse 21.11  Avec la gloire de Dieu. Et son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe cristallin.

Lausanne

Apocalypse 21.11  Son luminaire est semblable à une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe cristallin ;

Vigouroux

Apocalypse 21.11  Elle avait la gloire (clarté) de Dieu, et l’astre qui l’éclaire (sa lumière) était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe brillante comme du cristal.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.11  brillante de la gloire de Dieu, et l’astre qui l’éclaire est semblable à une pierre très précieuse, à une pierre de jaspe transparente comme le cristal.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.11  Elle était environnée de la gloire de Dieu ; et l’astre qui l’éclairait, était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe, transparente comme du cristal.

Zadoc Kahn

Apocalypse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.11  ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.11  habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum