Apocalypse 20.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie, fut jeté dans l’étang de feu. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au Livre de vie, fut jeté dans l’étang de feu. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie, fut jeté dans l’étang de feu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de la vie, fut jeté dans le lac de feu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 20.15 | Quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 20.15 | Et si quelqu’un n’était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l’étang de feu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 20.15 | Et ceux dont les noms ne sont pas trouvés écrits dans le livre de vie sont jetés dans l’étang de feu. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de la vie, fut jeté dans l’étang de feu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas inscrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 20.15 | Et quiconque ne fut pas inscrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 20.15 | Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 20.15 | Quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de vie, fut jeté dans l’étang de feu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 20.15 | Quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de la vie fut jeté dans l’étang de feu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 20.15 | Quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de vie fut jeté dans l’Etang de feu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 20.15 | et celui qui ne se trouva pas inscrit dans le livre de vie, on le jeta dans l’étang de feu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 20.15 | Et si quelqu’un n’était pas trouvé inscrit dans le Livre de vie, il était jeté dans l’étang de feu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 20.15 | Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 20.15 | Si quelqu’un ne se trouve pas inscrit dans le volume de la vie, il est jeté dans le lac de feu. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 20.15 | Tous ceux qui n’étaient pas inscrits dans le livre de vie furent jetés dans l’étang de feu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 20.15 | Tous ceux qui ne furent pas trouvés inscrits dans le livre de vie furent jetés dans l’étang de feu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 20.15 | Et quiconque n’était pas trouvé écrit dans le livre de vie, était jeté dans l’étang de feu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 20.15 | et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 20.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 20.15 | καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. |