×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 19.10

Apocalypse 19.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. — Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu ! Le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 19.10  Je tombai à ses pieds pour me prosterner devant lui, mais il me dit : Garde–toi de faire cela ! Je ne suis que ton compagnon d’esclavage et celui de tes frères qui portent le témoignage de Jésus. Prosterne–toi devant Dieu ! Car c’est le témoignage de Jésus qui est l’esprit de la prophétie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.10  Je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Segond 21

Apocalypse 19.10  Je tombai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères et sœurs qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 19.10  Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : - Ne fais pas cela ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui sont attachés à la vérité dont Jésus est le témoin. Adore Dieu ! Car le témoignage rendu par Jésus est ce qui inspire la prophétie de ce livre.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 19.10  Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer,
mais il me dit : Garde-toi de le faire !
Je suis un compagnon de service, pour toi et pour tes frères qui gardent le témoignage de Jésus.
C’est Dieu que tu dois adorer, car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de la prophétie.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.10  Alors je me prosternai à ses pieds pour l’adorer, mais lui me dit : "Non, attention, je suis un serviteur comme toi et comme tes frères qui possèdent le témoignage de Jésus. C’est Dieu que tu dois adorer." Le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de prophétie.

Bible Annotée

Apocalypse 19.10  Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; et il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.10  Et je tombai devant ses pieds pour lui rendre hommage. Et il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon d’esclavage et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus : rends hommage à Dieu, car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jésus.

David Martin

Apocalypse 19.10  Alors je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service, et [le compagnon] de tes frères qui ont le témoignage de Jésus, adore Dieu ; car le témoignage de Jésus est l’Esprit de prophétie.

Osterwald

Apocalypse 19.10  Or, je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus, c’est l’esprit de prophétie.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.10  Je tombai alors à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : « Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu. » — Car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.10  Aussitôt je me jetai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Gardez-vous bien de le faire : je suis serviteur de Dieu comme vous, et comme vos frères qui demeurent fermes dans le témoignage qu’ils rendent à Jésus. Adorez Dieu : car l’esprit de prophétie est le témoignage de Jésus.

André Chouraqui

Apocalypse 19.10  Je tombe à ses pieds pour me prosterner devant lui. Il me dit : « Vois ! Non ! Je suis un compagnon de service comme toi et tes frères ayant le témoignage de Iéshoua’. Prosterne-toi devant Elohîms ! » Oui, le témoignage de Iéshoua’ est le souffle de l’inspiration.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.10  καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· ἡ γὰρ ⸀μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 19.10  Then I fell down at his feet to worship him, but he said, "No, don't worship me. For I am a servant of God, just like you and other brothers and sisters who testify of their faith in Jesus. Worship God. For the essence of prophecy is to give a clear witness for Jesus. "