×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 18.5

Apocalypse 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 18.5Car ses pechez se sont entresuivis jusques au ciel, et Dieu a eu souvenance des iniquitez d’icelle.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 18.5car ses péchés sont montés jusques au ciel, et Dieu s’est ressouvenu de ses iniquités.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 18.5Car ses péchés sont montés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 18.5Car ses péchés sont montés jusqu’au ciel et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 18.5car ses péchés se sont accumulés jusques au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 18.5parce que ses péchés se sont entresuivis jusqu’au ciel et que Dieu s’est souvenu de ses injustices.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 18.5car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 18.5car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 18.5Ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 18.5Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 18.5Car ses péchés sont parvenus jusqu’au ciel, et le Seigneur s’est souvenu de ses iniquités.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 18.5Car ses péchés sont parvenus jusqu’au Ciel, et le Seigneur S’est souvenu de ses iniquités.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 18.5Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 18.5car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 18.5car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 18.5car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel et Dieu a eu souvenance de ses iniquités.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 18.5Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est rappelé ses injustices.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 18.5Car ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 18.5parce que ses fautes se sont amoncelées jusqu’au ciel ; Elohîms s’est souvenu de ses injustices.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 18.5Ses péchés se sont accumulés jusqu’à toucher le ciel, et Dieu s’est souvenu de ses méfaits.
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 18.5En effet, ses péchés se sont accumulés jusqu’au ciel et Dieu s’est souvenu de ses crimes.
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 18.5Car ses péchés ont atteint le ciel et Dieu s’est souvenu de ses iniquités.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 18.5quoniam pervenerunt peccata eius usque ad caelum et recordatus est Deus iniquitatum eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 18.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 18.5ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.