×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 14.9

Apocalypse 14.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.9  Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 14.9  Un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un se prosterne devant la bête et son image, et reçoit une marque sur le front ou sur la main.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 14.9  Un autre ange, un troisième, les suivit, qui disait d’une voix forte : Si quelqu’un se prosterne devant la bête et son image et reçoit une marque sur le front ou sur la main,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.9  Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,

Segond 21

Apocalypse 14.9  Et un autre, un troisième ange, les suivit en disant d’une voix forte : « Si quelqu’un adore la bête et son image et s’il reçoit la marque sur son front ou sur sa main,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14.9  Un troisième ange les suivit, proclamant d’une voix forte : - Celui qui adore la bête et son image et qui accepte de recevoir sa marque sur le front et sur la main,

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 14.9  Et un autre, un troisième ange, les suivit et dit d’une voix forte :
Si quelqu’un adore la bête et son image,
s’il en reçoit la marque sur le front ou sur la main,

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.9  Un autre Ange, un troisième, les suivit, criant d’une voix puissante : "Quiconque adore la Bête et son image, et se fait marquer sur le front ou sur la main,

Bible Annotée

Apocalypse 14.9  Et un autre ange, un troisième, les suivit, disant d’une voix forte :

John Nelson Darby

Apocalypse 14.9  Et un autre, un troisième ange, suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un rend hommage à la bête et à son image, et qu’il reçoive une marque sur son front ou sur sa main,

David Martin

Apocalypse 14.9  Et un troisième Ange suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un adore la bête et son image, et qu’il en prenne la marque sur son front, ou en sa main,

Osterwald

Apocalypse 14.9  Et un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et s’il en prend la marque au front, ou à la main,

Auguste Crampon

Apocalypse 14.9  Et un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : " Si quelqu’un adore la bête et son image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main,

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.9  Et un troisième ange suivit ceux-là, et dit à haute voix : Si quelqu’un adore la bête ou son image, ou s’il en reçoit le caractère sur le front, ou dans la main,

André Chouraqui

Apocalypse 14.9  Un autre messager, un troisième, les suit et dit à voix forte : « Si quelqu’un se prosterne devant la bête ou son image, ou reçoit la marque sur son front ou sur sa main,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.9  Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 14.9  Then a third angel followed them, shouting, "Anyone who worships the beast and his statue or who accepts his mark on the forehead or the hand