×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.7

Apocalypse 11.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 11.7  Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 11.7  Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 11.7  Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11.7  Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.

Segond 21

Apocalypse 11.7  Quand ils auront fini de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 11.7  Mais lorsqu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme combattra contre eux, elle les vaincra et les tuera.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 11.7  Mais quand ils auront fini de rendre témoignage,
la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les fera périr.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 11.7  Mais quand ils auront fini de rendre témoignage, la Bête qui surgit de l’Abîme viendra guerroyer contre eux, les vaincre et les tuer.

Bible Annotée

Apocalypse 11.7  Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre et les vaincra, et les tuera.

John Nelson Darby

Apocalypse 11.7  Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort ;

David Martin

Apocalypse 11.7  Et quand ils auront achevé [de rendre] leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ;

Osterwald

Apocalypse 11.7  Et quand ils auront accompli leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme, leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera.

Auguste Crampon

Apocalypse 11.7  Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera ;

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 11.7  Mais après qu’ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme, leur fera la guerre, les vaincra et les tuera ;

André Chouraqui

Apocalypse 11.7  Quand ils finissent leur témoignage, la bête, montant de l’abîme, fera contre eux la guerre. Elle les vaincra et les tuera.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 11.7  Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Apocalypse 11.7  When they complete their testimony, the beast that comes up out of the bottomless pit will declare war against them. He will conquer them and kill them.