×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.15

Apocalypse 11.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le septième ange sonna de la trompette : et on entendit de grandes voix dans le ciel, qui disaient : Le règne de ce monde a passé à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera dans les siècles des siècles. Amen !
MARLe septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient : Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.
OSTOr, le septième ange sonna de la trompette, et de grandes voix se firent entendre dans le ciel, qui disaient : Les royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le septième ange sonna de la trompette, et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient :« Le royaume du monde a été remis à notre Seigneur et à Son Christ, et Il régnera aux siècles des siècles. »
LAUEt le septième ange sonna de la trompette ; et il y eut de grandes voix dans le ciel, qui disaient : Les royaumes du monde sont devenus [le royaume] de notre Seigneur et de son Christ (de son Oint) ; et il régnera aux siècles des siècles.
OLTLe septième ange sonna de la trompette, et des voix fortes se firent entendre dans le ciel, et elles disaient: «L’empire du monde appartient maintenant à notre Seigneur et à son Oint, et il régnera aux siècles des siècles.»
DBYEt le septième ange sonna de la trompette : et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant : Le royaume du monde de notre Seigneur et de son Christ est venu, et il régnera aux siècles des siècles.
STAEt le septième ange sonna : et il y eut de grandes voix dans le ciel qui disaient : « Le Royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. »
BANEt le septième ange sonna de la trompette, et de fortes voix se firent entendre dans le ciel, disant : Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLe septième ange sonna de la trompette, et des voix fortes se firent entendre dans le ciel ; elles disaient : L’empire de ce monde a été remis à Notre Seigneur et à son Christ, et il règnera dans les siècles des siècles. Amen.
FILLe septième Ange sonna de la trompette, et des voix fortes se firent entendre dans le Ciel; elles disaient: L’empire de ce monde a été remis à notre Seigneur et à Son Christ, et Il règnera dans les siècles des siècles. Amen.
LSGLe septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient : Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ ; et il régnera aux siècles des siècles.
SYNLe septième ange sonna de la trompette ; de grandes voix se firent entendre dans le ciel, et elles disaient : L’empire du monde appartient désormais à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.
CRAEt le septième ange sonna de la trompette, et l’on entendit dans le ciel des voix fortes qui disaient : " L’empire du monde a passé à notre Seigneur et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles. "
BPCLe septième ange sonna de la trompette. Et de grandes voix se firent entendre dans le ciel, disant : “L’empire du monde a passé à notre Dieu et à son Christ ; il règnera aux siècles des siècles !”
JEREt le septième Ange sonna... Alors, au ciel, des voix clamèrent : "La royauté du monde est acquise à notre Seigneur ainsi qu’à son Christ ; il régnera dans les siècles des siècles."
TRIEt le septième ange sonna de la trompette, et il y eut dans le ciel des voix fortes qui disaient : “La royauté du monde a passé à notre Seigneur et à son Christ, et il règnera pour les éternités d’éternités !”
NEGLe septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient : Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ ; et il régnera aux siècles des siècles.
CHULe septième messager sonne. Surviennent de grandes voix au ciel. Elles disent : « C’est le royaume de l’univers à notre Adôn et à son messie ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCoup de trompette du septième ange! De grandes acclamations se font entendre dans le ciel: "C’est maintenant le règne de notre Seigneur et celui de son Messie: Il régnera pour les siècles des siècles.”
S21Le septième ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient : « Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Messie, et il régnera aux siècles des siècles. »
KJFEt le septième ange sonna, et il y eut de grandes voix dans le ciel, disant: Les royaumes de ce monde sont devenus les royaumes de notre SEIGNEUR et de son Christ, et il régnera pour toujours et toujours.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet septimus angelus tuba cecinit et factae sunt voces magnae in caelo dicentes factum est regnum huius mundi Domini nostri et Christi eius et regnabit in saecula saeculorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ ⸀λέγοντες· Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.