×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.12

Apocalypse 11.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 11.12  Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 11.12  Ils entendirent du ciel une voix forte leur dire : Montez ici ! Ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 11.12  Ils entendirent du ciel une voix forte qui leur disait : Montez ici ! Ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11.12  Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.

Segond 21

Apocalypse 11.12  J’entendis une voix forte qui, du ciel, leur disait : « Montez ici ! » Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 11.12  Une voix puissante venant du ciel cria aux deux témoins : « Montez ici ! » ; ils montèrent au ciel dans la nuée sous les regards de leurs ennemis.

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 11.12  Ils entendirent une voix forte qui, du ciel, leur disait : Montez ici.
Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 11.12  J’entendis alors une voix puissante leur crier du ciel : "Montez ici !" Ils montèrent donc au ciel dans la nuée, aux yeux de leurs ennemis.

Bible Annotée

Apocalypse 11.12  Et ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, disant : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.

John Nelson Darby

Apocalypse 11.12  Et j’ouïs une grande voix venant du ciel, leur disant : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.

David Martin

Apocalypse 11.12  Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant : montez ici ; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent.

Osterwald

Apocalypse 11.12  Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait : Montez ici ; et ils montèrent au ciel dans une nuée, et leurs ennemis les virent.

Auguste Crampon

Apocalypse 11.12  Et l’on entendit une grande voix venant du ciel, qui leur disait : « Montez ici. » Et ils montèrent au ciel dans une nuée, à la vue de leurs ennemis.

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 11.12  Alors ils entendirent une puissante voix qui venait du ciel, et qui leur dit : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée à la vue de leurs ennemis.

André Chouraqui

Apocalypse 11.12  Ils entendent une grande voix, du ciel, leur disant : « Montez ici ! » Ils montent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 11.12  καὶ ⸀ἤκουσαν ⸂φωνῆς μεγάλης⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸀λεγούσης αὐτοῖς· ⸀Ἀνάβατε ὧδε, καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸν οὐρανὸν ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !