×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.17

Apocalypse 1.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point !

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Sois sans crainte

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sur moi sa main droite, en disant : N’aie pas peur ! C’est moi qui suis le premier et le dernier,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant : Ne crains point !

Segond 21

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N’aie pas peur. Je suis le premier et le dernier,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sa main droite sur moi en disant : - N’aie pas peur. Moi, je suis le premier et le dernier,

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 1.17  À sa vue, je tombai comme mort à ses pieds,
mais il posa sur moi sa droite et dit :
Ne crains pas,
Je suis le Premier et le Dernier,

Bible de Jérusalem

Apocalypse 1.17  À sa vue, je tombai à ses pieds, comme mort ; mais il posa sur moi sa main droite en disant : "Ne crains pas, je suis le Premier et le Dernier,

Bible Annotée

Apocalypse 1.17  Et quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Et il posa sa main droite sur moi, en disant : Ne crains point ; je suis le premier et le dernier,

John Nelson Darby

Apocalypse 1.17  Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ;

David Martin

Apocalypse 1.17  Et lorsque je l’eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : ne crains point, je suis le premier, et le dernier ;

Osterwald

Apocalypse 1.17  Or, quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : Ne crains point ; c’est moi qui suis le premier et le dernier, celui qui est vivant ;

Auguste Crampon

Apocalypse 1.17  Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il posa sur moi sa main droite, en disant : « Ne crains point ; je suis le Premier et le Dernier,

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 1.17  Au moment que je l’aperçus, je tombai comme mort a ses pieds ; mais il mit sur moi sa main droite, et me dit : Ne craignez point : je suis le premier et le dernier ;

André Chouraqui

Apocalypse 1.17  En le voyant, je tombe à ses pieds, comme mort. Il met sa droite sur moi et dit : « Ne frémis pas. Moi, je suis le premier et le dernier,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 1.17  Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !